lunes, 4 de noviembre de 2013

Como analizar y traducir oraciones en latín



Ahora que ya conocemos tres de las cinco declinaciones latinas y dos tiempos verbales, podemos empezara analizar y traducir algunas frases.

En latín las funciones sintácticas se expresan mediante diferentes casos :

Nominativo: sujeto / atributo / complemento predicativo
Vocativo: apelación
Acusativo: CD / CC ( puede llevar preposiciones si realiza la función de CC)
Genitivo: CN
Dativo: CI
Ablativo: CC ( puede llevar preposiciones)


Primero tenemos que localizar el verbo, en latín suele aparecer al final de la oración, pero no siempre tiene que ser así.

Poetae fabulam ita narrant.

Sujeto: Poetae (nominativo plural)
Verbo: narrant (3ª persona plural presente de indicativo activo)
CD: fabulam (acusativo singular)
CC: ita ( adverbio)

Narrant es una tercera persona del plural del presente de indicativo activo y es un verbo transitivo que significa narrar. Por tanto puesto que el verbo está en plural, el sujeto de este verbo es un nominativo plural y como es  transitivo, necesitará un CD en acusativo.

Vamos a analizar el resto de palabras. Poetae es un sustantivo de la primera declinación. Puede ser genitivo plural y nominativo o vocativo plural. En esta oración necesitamos un nominativo plural que haga de sujeto por tanto Poetae es el sujeto. Fabulam, solo puede ser acusativo singular, como el verbo es transitivo, este es el CD. Por último tenemos ita que es un adverbio modal y significa "así". Se trata de un CCM.

Para traducir empezamos con el sujeto, luego traducimos el verbo, justo después del verbo el CD y finalmente el CC.  Los poetas narran la historia así. También se puede traducir el CC entre el verbo y el CD: Los poetas narran así la historia.

Vamos a analizar otra frase, buscamos de nuevo primero el verbo.

Caius et Iulia sunt Lucii amici .


Sujeto: Caius (nom. sg.) et Iulia ( nom. sg.)
Verbo: sunt ( 3ª persona del plural presente indicativo del verbo copulativo sum)
Atributo: amici (nominativo plural)+ CN: Lucii ( genitivo singular)

En este caso no se encuentra al final de la frase. Se trata de la tercera persona plural del presente de indicativo del verbo copulativo sum que además es irregular. Este verbo puede ir acompañado de un atributo en nominativo. Su sujeto tiene que ser plural para concordar con él. Caius y Iulia son dos nominativos unidos por una conjunción copulativa y ambos son el sujeto de sunt ( singular+ singular= plural). Lucii es un sustantivo en genitivo, este caso se usa para expresar el CN. Ahora debemos saber a que nombre acompaña. Normalmente el CN latino aparece antes de la palabra a la que complementa como en este caso, es CN de amici, que aunque puede ser también puede ser genitivo singular y vocativo plural, en esta oración es un nominativo plural con función de Atributo.

Para traducir empezamos igual que antes por el sujeto, continuamos con verbo, después el atributo y por último el CN del atributo. " Cayo y Julia son amigos de Lucio"




41 comentarios:

  1. Gracias

    Quisiera saber el significado de:
    "At lignati ut quunt alitation essimo conse nonsequi berit rehenimint voluptat. Luptae simus. Gias dolut"

    Creo que está en latín. Sale arriba a la derecha de la página 10 de http://es.scribd.com/doc/186247630/Mujer-Hoy-23-Noviembre-2013

    /////////////
    Si respondes acá, por favor, copia la respuesta en http://www.foroswebgratis.com/tema-lat%C3%ADn_at_lignati_ut_quunt_alitation_essimo_conse_nonsequi_berit_rehenimint_voluptat_luptae_simus_gias_dolut-9533-3347532.htm

    Gracias

    ResponderEliminar
  2. Es un galimatías que no significa nada. Tiene un aspecto de latín pero es sólo un relleno de plantilla que los redactores no substituyeron por un texto.

    Fuente: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2748175

    ResponderEliminar
  3. Saludos amigos. Quisiera hacerme un tatuaje con esta leyenda en latín: "Al servicio de El Fuerte". ¿Alguien podría traducírmela en latín? Gracias compañeros

    ResponderEliminar
  4. Quisiera tradicir una frase al latín. Podriais mandarme un email al que pueda mandarla?
    Gracias

    ResponderEliminar
  5. En el blog tienes una pestaña con un formulario de contacto. Un saludo

    ResponderEliminar
  6. Gracias, me sirvió de mucha ayuda
    En un mes se decide mi futuro ya que tengo que aprovar 2" bachillerato y en latin me examino de todo lo dado en el curso

    ResponderEliminar
  7. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  8. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  9. Esta bien explicado.... Quisiera saber el análisis y traducción de esta frase
    Legato,qui a senatu ad exercitum missi sutn consulis mortem nutraverunt
    Si alguien puede ayudarme se lo agradecería

    ResponderEliminar
  10. Creo que has copiado mal la frase.
    Bajo mi punto de vista debería poner: Legati, qui a senatu ad exercitum missi sunt, consulis mortem nuntiaverunt.

    La traducción es: Los embajadores que habían sido enviados por el senado junto al ejército, anunciaron la muerte del cónsul.


    La sintaxis:

    sujeto: legati+ oración de relativo

    verbo nuntiaverunt

    CD: mortem + CN: consulis


    SIntaxis de la oración de relativo

    Sujeto: qui
    verbo: missi sunt
    C. agente: a Senatu
    CC: ad exercitum

    ResponderEliminar
  11. Hola, ¿Podrían ayudarme? Es muy urgente. Necesitaría un análisis morfosintáctico de estos dos epigramas de Marcial:

    Amissum non flet, cum sola est, Gellia patrem. Si quis adest, iussae prosiliunt lacrimae. Non luget quisquis laudari, Gellia, quaerit. Ille dolet vere qui sine teste dolet.

    Das numquam, semper promittis, Galla, roganti. Si semper fallis, iam rogo, Galla, nega.

    Muchísimas gracias.


    ResponderEliminar
  12. Como digo "Sólo vuela" , o "just fly" en latin??
    Gracias!!

    ResponderEliminar
  13. ummm no se supone que en latin el complemento directo no puede llevar preposicion?

    ResponderEliminar
  14. Te has equivocado al interpretar. El acusativon puede realizar las funciones de CD y de CC, es en este caso, que sea CC cuando puede llevar preposición. Lo voy a señalar de manera más clara porque veo que puede dar lugar a malinterpretaciones.

    ResponderEliminar
  15. tun colloquium de mulieribus est suasque uxores viri mirins verbis laudant ayuda necesitó traducirla

    ResponderEliminar
  16. alguien puede ayudarme a traducir OVA ORBIS UNUM

    ResponderEliminar
  17. ME AYUDARÍAS A TRADUCIR AL LATÍN
    "EL QUE DONA"

    ResponderEliminar
  18. Alguien podría traducirme una frase porfavor es urgente

    ResponderEliminar
  19. Hola buenas alguien puede traducirme esto. vidi ego qui durum profit frenare leonem vidi qui folus corda domaret amor omnia vincit amor

    ResponderEliminar
  20. Hola buenas alguien puede traducirme esto. vidi ego qui durum profit frenare leonem vidi qui folus corda domaret amor omnia vincit amor

    ResponderEliminar
  21. Hola, alguien me podria ayudar con la traduccion y, sobre todo, con la sintaxis de este texto? Mi correo es danimartinb5@gmail.com Gracias de antemano

    Eo concilio dimisso idem principes civitatum, qui ante fuerant, ad Caesarem reverterunt patieruntque, uti sibi secreto de sua omniumque salute cum eo agere liceret

    ResponderEliminar
  22. Porfavor deseo traducir de urgencia esta frase en español al latin. La frase es adorar, amar y defender a jesus presente en la eucaristia....si alguien me puede ayudar mil gracias

    ResponderEliminar
  23. Hola necesito saber si esta frase esta bien hecha y su significado.es para un tatuaje.omnia un vita habet rationem.porfa ayuda

    ResponderEliminar
  24. Agradecería si queréis ayuda con la traducción de alguna frase contactarais a través del formulario de contacto. Creo más apropiado plantear dudas sobre el propio post o dar vuestra opinión sobre él en los comentarios.Solo responderé a comentarios relacionados con el post

    ResponderEliminar
  25. Quiero saber la tarducion de una frase

    ResponderEliminar
  26. Hola, me podrías ayudar a analizar y traducir un texto de latín por favor ??

    ResponderEliminar
  27. HOLA ME PODRIAS TRADUCIR ESTO : ORPHEUS POETA FERAS CANTU SUO DOMAT ATQUE MAGNA SAXA LIRA SUA MONET

    ResponderEliminar
  28. Hola tengo que analizar una oración que está yuxtapuesta

    Candida pax homines, trux decet ira feras

    Cómo quedaría?

    ResponderEliminar
  29. tengo que analizar y traducir este texto de latin alguien s
    Ocurren prodigios en varios templos poco antes de la batalla de Leuctra



    Paulo ante Leuctricam calamitatem in Herculis fano arma, quae in



    pariete fixa erant, sonuerunt, Herculisque simulacrum multo sudore



    manavit. At eodem tempore Thebis, cum in templo Herculis



    valvae repagulis clausae essent, subito se ipsae aperuerunt, et



    apud Laebadiam galli gallinacei, cum res divina fieret, canere



    coeperunt.
    abe donde puedo

    ResponderEliminar
  30. hola, por favor yo también necesito esta traducción. La has conseguido? yo puedo ayudarte en otra cosa... gracias

    ResponderEliminar
  31. Hola quisiera saber el significado de:
    Legiones effecerat ciuium Romanorum IX: quinque quas ex Italia traduxerat; unam ex Cilicia
    ueteranam; unam ex Creta et Macedonia ex ueteranis militibus qui, dimissi a superioribus
    imperatoribus, in his prouinciis consederant.

    ResponderEliminar
  32. Hola, quisiera el análisis sintáctico de este texto:
    Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos, angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum; alterum per provinciam nostram, multo facilius atque expeditius.
    ES URGENTE

    ResponderEliminar
  33. Hola me podrias ayudar con el análisis morfosintáctico de esta oración.

    - Umbra Creusae ante oculos apparet in nocte et dicit: “venies in terram Hesperiam et ibi
    invenies aliam coniugem, Lauiniam.”.

    ResponderEliminar
  34. Quiero analizar y traducir la siguiente oración en latin

    ResponderEliminar
  35. HOLA QUIERO ENCONTRAR LAS DIFERENCIAS ENTRE LAS ORACION

    HISTORIA MAGISTRA VITAE EST.
    LA HISTORIA ES LA MAESTRA DE LA VIDA

    ESTOY ESTUDIANDO LATIN EL TEMA ES LENGUAS SINTETICAS Y ANALITICAS

    ResponderEliminar
  36. hola necesito que alguien me tradusca urgente estas oraciones, supuestamente estan mal escritas y hay que escribirlas bien me salvaria la vida. Gracias
    Is epistulam in mēnsā pōnit. Pater baculum sūmit et fīlium suum vocat: “Venī!”.
    Pater baculum sūmit et fīlium suum vocat: “Venī!”.

    ResponderEliminar
  37. Buenas me pueden hacer el análisis sintáctico (el arbolito) y la traducción de lo que sería: “Semper agis causas et res agis, Attale, semper […] Si res et causae desunt, agis, Attale, mulas.”

    ResponderEliminar