Maiores
nostri, patres conscripti, neque consilio neque audacia umquam
eguerunt,
neque
illis superbia obstabat.
Arma atque tela militaria ab Samnitibus, insignia magistratuum ab
Tuscis sumpserunt.
Salutstio, Bellum Catilinae 51.
-Samnites,
-ium:
“Los samnitas”
-Tusci,
-orum: “Los
etruscos”
Traducción:
Nuestros antepasados, padres conscritos ( senadores), nunca carecieron de prudencia y audacia, ni la soberbia les obstaculizaba. Tomaron los escudos y las lanzas de los Samnitas y las insignias de los magistrados de los Etruscos.
Sintaxis:
Oración 1
vocativo: patres conscripti
Sujeto: Maiores nostri ( nom. pl.)
Verbo: egnerunt ( 3ªpl pretérito perfecto de indicativo activo)
CRV: consilio neque audacia ( abl. sg.)
CC: umquam (adv.)
Oración 2 ( coordinada copulativa-neque-)
Sujeto: Superbia (nom. sg.)
Verbo: obstabat ( 3ª sg. pretérito imperfecto de indicativo activo)
CI: illis (dat. pl.)
Oración 3
Sujeto: ( Maiores nostri)
Verbo: [sumpserunt ( 3ªpl pretérito perfecto de indicativo activo)]
CD: arma atque tela militaria ( acus. pl.)
CC: ab Samnitibus ( prep+ abl. pl.)
Oración 4 ( yuxtapuesta)
Sujeto: ( Maiores nostri)
Verbo: sumpserunt ( 3ªpl pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: insignia ( acus. pl.)+ CN: magistratuum ( gen. pl.)
CC: ab Tuscis ( prep+ abl. pl.)
0 comentarios:
Publicar un comentario