jueves, 31 de octubre de 2013

Versiones de mitos: La gorgona Radhyana







Nació fruto del amorío entre el divino Aquiles y la mortal persa Sherezade, la joven Radhyana. Tenía una hermosa cabellera de color azabache, los ojos del color de la aceituna y la tez morena como su madre.
Tan bonita era su melena que incluso la más bella de las diosas la envidió. Cosechó además grandes éxitos en el mundo de la música y desde temprana edad gracias a la ayuda de Apolo. En su honor se cortó el vello y lo depositó en el altar de su templo, allí  apareció un hermoso caballo blanco. Era  Poseidón, loco de amor por la joven, y la violó ante el altar.

Afrodita interpretó este gesto de la joven como una gran ofensa y decidió castigarla de forma severa. Convirtió su melena en horribles serpientes, sus suaves manos se cubrieron de una áspera piel de serpiente, sus ojos color aceituna se tiñeron del color de la sangre, sus dientes como perlas se convirtieron en unos amarillentos colmillos y además la condenó a petrificar a todo aquél que la mirara a los ojos.


Avergonzada de su nuevo aspecto, corrió a esconderse a una cueva que había en los montes. Esa noche, se puso la máscara que había hecho durante el día y bajó al poblado a pedir algo de comer, agradecía el gesto a las amables gentes que le ofrecían pan, frutas, verduras y alguna chocolatina y  petrificaba a quienes decidían no darle nada  .

No sabía Radhyana que aquél día solo había comenzado su desgracia. Cada día bajaba de nuevo al pueblo para pedir alimentos. Pasados unos nueve meses, cuando preparaba su cesto para bajar a por alimentos, apareció en la cueva Perseo para matarla. Antes de que pudiera petrificarlo con su mirada, este usó el casco que le había dejado Hades y Radhyana lo perdió de vista. Se quitó el casco y cuando Radhyana lo miró a los ojos, se protegió con su escudo espejado, creyendo que si se miraba a si misma a los ojos, quedaría petrificada, pero no fue así. Volvió a ponerse el casco y se acerco sigilosamente a la gorgona y la decapitó con su espada. De su cuello emanó una fuente de sangre y cuando la sangre cesó se pudo ver salir a un hermoso caballo alado de color blanco: Pegaso.

Versión de mito: Adonis






Nace el joven Adonis de los incestuosos amores que la irritada Afrodita infundió a Olivia. Se negó esta a hacer ofrendas a la diosa y ella le hizo perder la cabeza por el hombre que le dio la vida.

Consiguió engañar al padre y varias noches compartieron cama pero terminó descubriendola el progenitor y la persiguió cuchillo en mano. No consiguió darle muerte este pues los dioses tuvieron a bien convertirla en un hermoso olivo. Gestó bajo su corteza al hijo y hermano a la vez.

Pasaron nueve meses y de su corteza surgió un hermoso bebé de dorados cabellos y ojos color miel. Creció arropado por el follaje de la madre y alimentado por las olivas que el árbol daba. No era un olivo corriente, Olivia, pues daba frutos todo el año y las aceitunas que de él nacían proporcionaban todos los nutrientes que un niño pueda necesitar.

Pronto pasó a ser adolescente el niño y empezó a salir con los amigos del colegio. Estaba de moda por aquél entonces patinar y hacer piruetas. El jovencísimo Adonis era diestro y le gustaba presumir ante sus amigos. Repetía los trucos una y otra vez, cada día hacía piruetas más complicadas.

Llegó el día en el que decidió saltar desde lo alto de unas escaleras. Le salió mal la cabriola y cayó el joven con tan mala suerte que se dio un golpe mortal en la cabeza.

Rápidamente se desvaneció el cuerpo y donde antes había un cuerpo, ahora se veía una hermosa flor llamada anémona

miércoles, 30 de octubre de 2013

Entre los logros del rey Servio Tulio, está l a institución del primer censo



Post hunc Servius Tullius suscepit imperium, genitus ex nobili femina, captiva tamen et ancilla. Hic quoque Sabinos subegit; montes tres, Quirinalem, Viminalem, Esquilinum, urbi adiunxit; fossas circum murum duxit. Primus omnium censum ordinavit qui adhuc per orbem terrarum incognitus erat.

                                                    ( texto extraído de selectividad UAM )      


Traducción:

Después de él, Servio Tulio, nacido de una mujer noble pero cautiva y esclava, asumió el poder. Este también sometió a los Sabinos; Adjuntó tres colinas, Quirinal, Viminal y Esquilino a la ciudad; Alrededor de las fosas, construyó un muro. Fue el primero que organizó un censo que hasta el momento era desconocido  alrededor del mundo.



Oración 1 

sujeto: Servius Tullius ( nom. sg.) + participio concertado ( genitus)
Verbo: suscepit ( 3ª sg. pretérito perfecto de indicativo activo)     
CD: imperium (acusativo sg.)

Sintaxis participio concertado

Verbo: genitus ( participio perfecto pasivo nom sg.)
CC: ex nobili femina, captiva tamen et ancilla ( prep+ ablativo sg.)



Oración 2

sujeto: hic ( nom. sg)
Verbo: subegit (3ª sg. pretérito perfecto de indicativo activo)   
CD: Sabinos ( acusativo pl.)


Oración 3

Sujeto: ( Servius Tullius)
Verbo: adiunxit (3ª sg. pretérito perfecto de indicativo activo)   
CD: montes tres ( acusativo pl.)+ aposición: Quirinalem, Viminalem, Esquilium ( 3x ac. sg.)
CI: urbi ( dat. sg.)


Oración 4

Sujeto: (Servius Tullius)
Verbo: duxit (3ª sg. pretérito perfecto de indicativo activo)   
CD: murum ( ac sg.)


Oración 5

Sujeto: ( Servius Tullius)
Verbo: ordinavit (3ª sg. pretérito perfecto de indicativo activo)   
CD: censum (ac. sg.) + oración de relativo ( qui)
CPvo: (sujeto): Primus ( nom. sg.)

Sintaxis oración de relativo :

Sujeto: qui (nom. sg.)
Verbo: incognitus erat (3ª sg. pretérito perfecto de indicativo pasivo)
CC: adhuc ( adv.)
CC: per orbem ( prep+ acus.) + CN: terrarum ( genitivo pl.)


lunes, 28 de octubre de 2013

Pretérito Imperfecto de indicativo ( voz activa)



El pretérito imperfecto de indicativo activo latino, se forma igual que el presente y el futuro imperfecto sobre el tema de presente ( infinitvo - re): amare, monere, ponere, audire. La diferencia está en que entre el tema y las desinencias añade una característica temporal (-ba/-eba)

Los verbos de la primera y segunda conjugación se forman añadiendo ba entre el tema de presente y las desinencias:


Los verbos de la tercera conjugación, cuarta y mixta, añaden como característica temporal -eba. Los verbos de la segunda conjugación (con tema en -e) se pueden confundir con estos, la diferencia está en que la e de los verbos de la segunda, forma parte de la raíz y la de estos verbos ( 3ª,4ª, 5ª) de la característica temporal.


sábado, 26 de octubre de 2013

Adonis


Hijo de Mirra y el padre de esta( Cníras), nació del incestuoso amor que Afrodita le infundió como castigo por haberse negado a hacerle una ofrendas.

Sin que su padre se de cuenta, entra en su lecho y duerme con él. Pasadas doce noches, la descubre y comienza a perseguirla con una espada en la mano. Es entonces que pide ser apartada tanto de los vivos, como de los muertos y Zeus la convierte en el árbol de la mirra y, pasados los nueve meses de gestación,de la corteza de este árbol, nace Adonis.

Otra versión dice que antes de ser convertida en árbol da a luz al niño.

Ovidio sin embargo, cuenta que vaga nueve meses huyendo de su padre y al llegar a la tierra de los Sabeanos ( principal fuente de Mirra e incienso) es transformada en el árbol y posteriormente, de la corteza nace Adonis.

Cuando Afrodita ve al niño, fascinada por su belleza, lo guarda en una caja para que quede fuera de la vista de todo mortal o dios y se lo entrega a Perséfone para que lo custodie.

Pero la diosa infernal queda también fascinada por  su belleza y lo mantiene a su lado.
La disputa llega hasta Zeus, que decide que Adonis pasará un tercio del año junto a cada una y otro tercio solo.

Tan pronto como puede, el joven sale a cazar y encuentra una muerte prematura, ya que lo mata un jabalí. Se dice que el jabalí lo manda Ares, celoso de él porque Afrodita(su amante) lo prefiere. Otras versiones dicen que es el mismo Ares, convertido en jabalí, quien lo mata.

Otra versión sobre el arbitraje entre Afrodita y Perséfone dice que Zeus delega esta decisión a Calíope, que decide que el joven pase medio año con cada una de ellas.
Afrodita, descontenta con la decisión de esta, hace que maten a Orfeo( descrito en esta versión como hijo de Calíope)

Ovidio en cambio dice que Afrodita se enamora de él cuando este al crecer, se convierte en un joven hermoso ( en su versión no aparece Perséfone).

Pero al igual que en las otras versiones, encuentra una muerte prematura. Al salir de caza, lo mata un jabalí.
Afrodita derrama néctar sobre la sangre de su amado y de allí hace surgir la anémona (una flor). Otra versión dice que de la sangre del joven surge la primera rosa y de las lágrimas de Afrodita la anémona. Finalmente una tercera versión, dice que la sangre de Adónis da color a la anémona y la de Afrodita, al pincharse con una rosa, le da el color a la rosa.

viernes, 25 de octubre de 2013

Consecuencias de la crisis: Hefesto en una entrevista de trabajo






-¡Qué pase el siguiente!

-Buenos días.

-¿ Cómo te llamas?

-Hefesto, para los griegos, Vulcano para los romanos, dios del fuego.

-¿Qué experiencia tienes ?

- He sido herrero, en estos años como herrero he forjado las sandalias y el casco de Mercurio, mensajero de los dioses y protector de los comerciantes; Las armas del Pélida Aquiles; El carro de Helios; El casco de invisibilidad de Hades; los rayos del gran Zeus e incluso fabriqué un hombro para Pélope.

- ¿ Y en el sector?

- Verá, nunca he sido mozo de almacén pero puedo hacerlo bien. Antes fui herrero de los dioses, como le he dicho pero con la crisis, cada vez me hacían menos encargos y tuve que cerrar la fragua.


-¿Entenderá que este es un puesto de gran responsabilidad. Debe cargar y descargar cajas sin dañar ninguna de ella. Necesitamos gente preparada por eso pedimos dos años de experiencia en el sector.

- Aprendo rápido.

- ¿ sabe usted idiomas?

- Si, señor. Sé latín, se griego clásico, se incluso lenguas que derivaron de estas como el italiano, el castellano, el francés, el griego moderno, el portugués, el catalán y el rumano.

-¿ Pero, sabe usted inglés?

- No, señor. Creí que para descargar cajas no lo necesitaría.

- ¡ Ha pensado usted que quizá alguno de sus compañeros tenga como lengua nativa el inglés! No necesito escuchar nada más, ya le llamaremos ¡ Qué pase el siguiente!

jueves, 24 de octubre de 2013

Versiones de mitos: El iphone de la discordia





Eran las nupcias de Tetis y Peleo y se celebraba una fiesta por todo lo alto. Acudieron dioses, ninfas, héroes y los más distinguidos mortales. Solo faltó en su lista de invitados la diosa Eris que sumamente enfadada por ese desprecio se presentó en el banquete nupcial y dejó sobre la mesa en la que se sentaban las diosas olímpicas uno de los codiciados iphone de oro. No eran unos smatphone corrientes, pues estaba recubiertos de oro puro, pero tampoco eran simples joyas ya que proporcionaban inmortalidad y una dicha desmedida por lo que no estaban al alcance de cualquiera. Existían en el mundo siete teléfonos como ese y se encontraban en la provincia de Cádiz, en casa de las Hespérides que se encargaban de custodiarlos. Para mayor seguridad también los custodiaba un dragón llamado Ladón.

Tres fueron las que se disputaron el iphone que llevaba grabada la palabra καλλίστῃ "para la más bella": Atenea, Afrodita y la reina de diosas Hera. Zeus decidió que el joven pastor Paris sería el juez de este certamen pues no se le ocurría otra persona más imparcial.
Enseguida las diosas intentaron sobornarle. Hera en primer lugar, se aceró a su morada y le dijo: " si me elijes a mí desposarás una buena mujer, serás feliz en tu matrimonio y engendrarás hijos sanos que puedan heredar tus bienes". 

No tardó mucho en llegar Atenea y le dijo: " si tuvieras a bien concederme el iphone de oro, yo te otorgaré la victoria sobre todas tus empresas. Podrás forjar un gran imperio textil si se te antoja,  escribir un best seller, triunfar en los deportes o ser un alto cargo en cualquier multinacional.

Finalmente se presentó en su casa la hermosa Afrodita y le dijo: " si decides que yo sea la más hermosa de las diosas, te entregaré a la más hermosa de las mortales como esposa. Haré que pierda la cabeza por ti, abandone a su amado esposo y parta junto a ti rumbo a Ilion.

El joven Paris, suspiraba desde hacía tiempo cuando oía el nombre de Helena,aquella mortal de belleza divina, y no dudó en entregar el iphone a la diosa Afrodita. Poco le importaron entonces las consecuencias de sus actos, ni que su ciudad sería borrada de los mapas, ni su propia muerte. Hubiera hecho cualquier cosa por que aquella mujer compartiera su lecho una sola noche.

miércoles, 23 de octubre de 2013

Cicerón, De senectute 37

Quattuor robustos filios, quinque filias, tantam domum, tantas clientelas Appius
regebat et caecus et senex; intentum enim animum habebat nec languescens
succumbebat senectuti. Tenebat non modo auctoritatem, sed etiam imperium in suos:
metuebant serui, uerebantur liberi, eum omnes carum habebant; uigebant in illa domo
mos patrius et disciplina.
                                                                                            Cicerón, De senectute 37 


Traducción:

Apio dirigía a cuatro robustos hijos, a cinco hijas, una casa enorme y a muchísimos clientes aún ciego y viejo; Pues tenía un ánimo enérgico y ni siquiera agotado por la vejez sucumbía. No solo mantenía su autoridad, sino también el poder sobre los suyos: Le temían los siervos, le respetaban sus hijos, pero todos le querían; Estaban vigentes en esa casa las costumbres patrias y la disciplina.


Análisis sintáctico:

Oración 1

Sujeto: Apius (nom. sg.)
Verbo: regebat (3ª singular pret. imperfecto indicativo activo)
CD: quattor robustos filios, quinque filias (acusativo pl.), tantam domum (ac. sg.), tantas clientelas (ac. pl.)


Oración 2 ( coordinada adversativa- et-)

Sujeto: ( Apius)
verbo: (erat)
Atributo: caecus et senex (nom. sg.)


Oración 3

Sujeto: ( Apius)
Verbo: habebat ( 3ª sg. pret. imperfecto indicativo activo)
CD: intentum animum (ac. sg.)


Oración 4 ( coordinada copulativa-nec-)

Sujeto: (Apius)+ participio concertado (languescens)

sintaxis de la oración de participio:

Verbo: languescens ( participio presente activo)
CC: senectuti ( ablativo singular)


Oración 5

Sujeto: ( Apius)
Verbo: tenebat ( 3ª sg. pret. imperfecto de indicativo activo)
CD: auctoritatem ( ac. sg.)


Oración 6 ( coordinada adversativa- non modo...sed etiam-)

Sujeto: ( Apius)
Verbo: (tenebat)
CD: imperium ( ac. sg.)
CC: in suos ( prep+ acus. pl.)


Oración 7

Sujeto: Servi ( nom. pl.)
Verbo: metuebant ( 3ª pl. pret. imperfecto indicativo activo)


Oración 8

sujeto: liberi ( nom. pl.)
Verbo: verebantur ( 3ª pl pret. imperfecto indicativo pasivo- verbo deponente-)


Oración 9

sujeto: omnes ( nom. pl.)
Verbo: habebant ( 3 ªpl. pret. imperfecto indicativo activo)
CD: eum ( ac. sg.)
CPvo: (del CD eum): carum ( ac. sg.)


Oración 10

sujeto: mos patrius et disciplina
Verbo: vigebant ( 3ª pl pret. imperfecto indicativo activo)
CC: in illa domo ( prep+ abl.)






lunes, 21 de octubre de 2013

Presente de Indicativo ( voz activa)


El presente de indicativo está formado por tema de presente + vocal (i/u) de unión ( 3ª, 4ª y 5ª conjugación) + desinencias. En latín existen dos temas sobre los que se forman la mayoría de verbos.

A diferencia de la lengua castellana en la que los tiempos Perfectos se suelen construir con el verbo auxiliar haber ( he ido, había idó, habré ido...) en latín los tiempos  perfectos ( pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto y futuro perfecto) se forman sobre un tema distinto al de presente. Los tiempos imperfectos expresan una acción que no se sabe si ha acabado, en cambio la acción de los verbos perfectos se entiende por acabada.

De momento veremos como se extrae el tema de PRESENTE que servirá para formar los tiempos imperfectos : el presente, el pretérito imperfecto y el futuro imperfecto.

El tema de presente se extrae del infinitivo del verbo a conjugar, quitamos la terminación de infinitvo -re (audi-re) y ya tenemos el TEMA DE PRESENTE. En el caso de los verbos de la tercera conjugación debemos eliminar también la vocal de unión e. ( pon-e-re).

Una vez tenemos el tema de presente solo tenemos que añadir las siguientes desinencias:




Hay que tener en cuenta que los verbos de la tercera conjugación añaden la vocal de unión i, excepto en la primera persona del singular (ego) que no añaden vocal de unión y la tercera persona del plural (illi) que añade la vocal u. Los verbos de la cuarta conjugación y de la mixta o quinta también añaden vocal de unión u en la tercera persona del plural (illi)





domingo, 20 de octubre de 2013

Las frases más conocidas del cine, en latín.



¿Cómo sonarían algunas de las más célebres frases del cine, en latín? hoy en mitoslogos se resuelve esta duda.

Empecemos por una que todo niño de las décadas de 80 y los 90 recordará. Mientras estaban sentados ante sus televisores sin HD o probablemente en el cine pudieron escuchar la frase "¡Hakuna Matata!" esta frase se ha considerado como una "versión" africana del carpe diem latino. Significa no hay problema literalmente. Traduciré por Carpe diem latino que literalmente significa cosecha el día porque me parece que ambas animan a aprovechar el momento.

Es una captura del vídeo enlazado


Seguimos con otra archiconocida frase del cine de dibujos animados: "¡ Hasta el infinito y más allá!"



Otras frases que quedaron en la memoria de todos fueron "¡Corre, Forrest, corre!" y "Mi mamá dice que la vida es como una caja de bombones, nunca sabes que te va a tocar". 




es una captura del vídeo enlazado


                                           



La saga star wars también dio frases que difícilmente alguien puede desconocer. ¿ quién no se acuerda del "Luke, yo soy tu padre" o de "¡ que la fuerza te acompañe!"?






La frase más temida por los protagonistas de Saw es quizá también una de las más conocidas: "¿ quieres jugar a un juego?"




"En ocasiones veo muertos" cuantas parodias no habremos visto de esta escena. Sin duda una frase que ha quedado entre las más populares del cine.



Para acabar seremos los reyes del mundo con la frase Titanic: "soy el rey del mundo" y recordaremos que "siempre nos quedará París".





Hasta aquí este post. Os animo a dejar vuestras frases de cine para una posible segunda parte de este post.














sábado, 19 de octubre de 2013

El Juicio de Paris



Todos los dioses estaban invitados a la boda de Tetis y Peleo, pero una de las diosas faltaba en su extensa lista: Eris. Muy enojada por semejante desprecio, se plantó en el banquete y sembró la discordia lanzando una manzana de oro que llevaba la inscripción καλιστῃ "para la más bella".

Zeus envió a Mercurio en busca de Paris, el príncipe-pastor. Creía que al vivir alejado de las pasiones humanas, era más imparcial.

Cada una de las diosas intentó convencer al improvisado juez ofreciéndole algo a cambio de la manzana de oro. Hera le ofreció tanto poder como deseara, o también el título de Emperador de Asia, Atenea le ofreció sabiduría o según la versión, la capacidad de vencer en todas las guerras. Por último Afrodita le ofreció el amor de la más bella entre las mortales, la esposa del rey de Esparta Menelao: Helena.

Paris eligió como vencedora a la diosa Afrodita y con ello desencadenó una gran guerra y la posterior ruina de su ciudad: Troya. Pues el rapto de Helena enfureció a su esposo que reunió a gran parte de los caudillos griegos y tras haber reunido un gran ejército sitió la ciudad hasta que consiguió por fin tomarla gracias a la estrategia que ideó Odiseo.

Algunas versiones dicen que  las diosas se desnudaron para mostrarle su belleza al mortal, otras que solo la diosa del amor se desnudó ante el príncipe troyano y por eso ganó y por último hay versiones que niegan que las diosas se hubieran desnudado.


jueves, 17 de octubre de 2013

Versiones de mitos: Pigmalión




Galatea vivía en una pequeña ciudad de Chipre. Era reputada maestra y gran escritora, aunque nunca publicó sus escritos.

Vivía sola en un coqueto apartamento desde que su decimotercera y última relación había fracasado. Se juró a si misma que nunca más volvería a amar pues el amor para ella era fuente de desdicha y se encerró en su casa. El tiempo que anteriormente dedicaba a charlar con amigos en bares, a románticas cenas o a descubrir nuevos lugares, lo dedicaba ahora a escuchar música y a la creación de los personajes de una novela, probablemente la primera que tenía intención de publicar. En apenas un día había descrito a Ganímedes, a Clío y a Selemno. Pero cuando empezó con el nuevo encargado de la sección de telefonía: Pigmalión, se entretuvo mucho tiempo, cada detalle de su personalidad, de su físico, de su obrar, todo era importante. "Era alto y atlético, de cabellos oscuros y profunda mirada. Sus ojos eran del color de la esmeralda pero lo que más destacaba en su rostro era su sonrisa" comenzó a escribir Galatea. Pigmalión será atento, romántico, cariñoso. Además de un tipo divertido y perseverante, será incansable en el camino hacia sus metas, inteligente y un gran defensor de los animales, sus ideales le llevarán a abrazar el veganismo, deportista y amante de la naturaleza pensaba Galatea. A medida que pensaba en su personaje y avanzaba en su descripción se iba enamorando.

Cómo hubiera sido mi vida de conocerte, Pigmalión, se preguntó. No sabes cuánto daría por haberme topado contigo le dijo.

Venus la observaba desde el Olimpo, sintió lástima por aquella mujer que no había hallado felicidad en el amor y pensó que ya era hora de que fuera feliz. Pero primero quiso comprobar que su amor era verdadero y no un mero capricho. Por una noche le hizo creer que Pigmalión había salido de las páginas de su novela y había cobrado vida. Galatea no recordó momento más feliz en su vida que aquél en el que el apuesto joven la invitó a cenar. Sus ojos adquirieron un brillo especial, su rostro se iluminó y en el se dibujo una sonrisa. Enseguida corrió a su habitación, sacó de su armario un vestido espectacular, se arregló y varias horas después, salieron a cenar. Atenea contemplaba desde su morada la dicha de la escritora y antes de que pudieran tomar los postres, Galatea despertó. Ante sí vio la imagen de la madre de Cupido. Esta le dijo, te he observado desde mi divino palacio y jamás he hallado mortal más feliz. Nunca tu rostro había lucido semejante sonrisa. Mereces esta alegría le dijo y pudo ver como el ficticio galán salía de las páginas para convertirse en un hombre real.

martes, 15 de octubre de 2013

El humanista Eneas Silvio Piccolomini se lamenta por los libros que se van a perder tras la caída de Constantinopla en manos de los turcos.



Quid de libris dicam, qui illic erant innumerabiles, nondum a Latinis cogniti? Heu quot nunc magnorum
nomina virorum peribunt! Secunda mors ista Homero est, secundus Platoni obitus. Ubi nunc
philosophorum aut poetarum ingenia requiremus? Extinctus est fons Musarum.

         (Eneas Silvio Piccolomini, Obras, p. 715, texto selectividad UAM, septiembre 2013- opción A) 






Traducción:

¿ Qué diré sobre los libros, que entonces eran innumerables, aún  no conocidos por los latinos?
¡ Ay, cuántos nombres de grandes hombres se perderán ahora! Una segunda muerte era esta para Homero, segundo fallecimiento para Platón ¿ Dónde buscaremos ahora el ingenio de los filósofos o los poetas?  Extinguida  está la fuente de las musas


Análisis sintáctico:

Oración 1

Suj: (ego)
Verbo: dicam ( 1ªsing. futuro de indicativo activo)
CD: quid ( acus. sg.)  
CC: de libris ( prep+ ablativo pl.) + oración de relativo (antecedente libris)

sintaxis oración de relativo:

Sujeto: qui (nom. pl.) + participio concertado
Verbo: erant ( pretérito imperfecto indicativo activo)
Atr: innumerabiles (nom. pl.)
CC: illic (adv)

sintaxis del participio concertado: 

verbo: cogniti ( participio perfecto pasivo nominativo)

Oración 2

interjección: Heu
Sujeto: quot( nom pl./ sustantivo indeclinable) nomina ( nom. pl.)+  CN magnorum virorum ( genitivo plural)
Verbo: peribunt ( 3ª plural futuro imperfecto indicativo activo)


Oración 3

Suj: ista ( nom. sg.)
Verbo: est (3ªsg. presente indicativo activo)
Atr: secunda mors ( nom. sg.)
CI: Homero

Oración 4

Suj: obitus (nom. sg.)
Verbo: (est)
Atr: secundus (nom. sg.)
CI: Platoni (dat. sg.)


Oración 5

Sujeto: (nos)
Verbo: requiremus (1ª pl. futuro de indicativo activo)
CC: ubi (adverbio)
CC: nunc (adv.)
CD: ingenia (acus. pl.) + CN philosophorum aut poetarum ( gen. pl.)

Oración 6

Sujeto: fons ( nom. sg.)
Verbo: extinctus est ( 3ª singular pretérito perfecto de indicativo pasivo)



lunes, 14 de octubre de 2013

introducción a la flexión verbal: enunciado de un verbo latino




Los verbos, en latín, no se enuncian únicamente por su infinitivo como en castellano sino que un enunciado completo tiene los siguientes elementos:

Primera persona singular del presente de indicativo activo: amo, moneo, lego, audio, capio

Algunas veces puede aparecer la segunda persona singular del presente de indicativo activo: amas, mones, legis, capis

Infinitivo de presente activo: amare, monere, legere, audire, capere

Primera persona singular del pretérito perfecto de indicativo activo: amavit, monui, legit, audivit, capit.

Y por último, el supino (sustantivo verbal latino): amatum, monitum, lectum, auditum, captum.


El infinitivo sirve para saber a que conjugación pertenece el verbo. Primero tenemos que quitar la terminación de infinitivo para obtener la raíz de cualquier verbo. Si el verbo tiene la raíz acabada en a, se trata de un verbo de la 1ª conjugación, si esta acaba en i, es un verbo de la 4ª conjugación, si acaba en e hay dos opciones que sea de la 2ª conjugación o que por el contrario esa e no forme parte de la raíz  y el verbo acabe en consonante. En este último es un verbo de la 3ª conjugación.

Para diferenciar los verbos de la segunda conjugación ( temas en e) de los que pertenecen a la tercera (temas en consonante). Puesto que sus infinitivos parecen iguales. mone-re // pon-ere, hay que fijarse en su primera persona de indicativo. Si esta acaba en eo es un verbo de la 2ª conjugación, si por el contrario acaba en consonante+o, es de la 3ª conjugación.

En el diccionario, con el fin de ahorrar espacio, los verbos de la 1ª conjugación se enuncian solo con la primera persona del presente de indicativo y al lado aparece el número 1. Pero cualquier verbo de esta conjugación se enuncia siguiendo el ejemplo de  am+o // ama+re // ama+vi // ama+tum. Lo mismo pasa con los verbos de la 4ª conjugación, en este caso aparece el número 4. audi+o // audi+re // audi+vi // audi+tum.

El infinitivo no aparece en el diccionario. Para saberlo debemos añadir  -re o -ere a la primera persona después de quitarle la o. 2ª conjugación moneo-mone+re // 3ª conjugación pono- pon+ere.

En el caso de los verbos de la conjugación mixta, al ser una mezcla entre la 3ª conjugación y la 4ª. El presente es igual que el de los verbos de la 4ª conjugación, el infinitivo en cambio es igual que el de la 3ª conjugación. capi+o- cap+ ere.

sábado, 12 de octubre de 2013

Pigmalión




Pigmalión era un rey de Chipre, era un gran escultor y buscaba a la mujer perfecta para casarse con ella. Puesto que para el la mujer perfecta no existía, decidió crear una escultura en la que plasmara la perfección de una mujer.

Cuando la acabó, la veía tan perfecta que se enamoró de ella y le puso el nombre de Galatea.

La cuidaba como si fuera una mujer de verdad, le ponía almohada, para que se sintiera mas cómoda ...

Un día en unas fiestas en honor a Afrodita, al saber que la mismísima diosa estaría allí, decidió pedirle que diera vida a su muchacha de mármol.

La diosa al ver que sus sentimientos eran sinceros, le dijo:

"Mereces la felicidad, una felicidad que tu mismo has plasmado. Aquí tienes a la reina que has buscado. Ámala y defiéndela de todo mal"

Y con estas palabras convirtió a Galatea en una mujer real, cuando este volvió a casa y tocó a su fría e inmóvil amada, sintió como su pecho, antes rígido, se volvía blando y podía sentir su calor corporal. Se casaron y tuvieron un hijo.

viernes, 11 de octubre de 2013

¿ por qué uno de los símbolos cristianos es un pez?

                                           


Porque, casualmente, las siglas de Jesucristo hijo de dios ( de dios el hijo según el orden griego) salvador, forman la palabra ΙΧθΥΣ( Ιεσυς χριστος θεου υιός σωτερ), que significa pez en griego.

De la palabra pez en griego tambien deriva el nombre de una extraña enfermedad cutánea llamada Ictiosis que provoca que la piel se vuelva seca y escamosa (como la de un pez) para más información sobre la enfermedad  http://es.wikipedia.org/wiki/Ictiosis

jueves, 10 de octubre de 2013

Versión de mito: Midas




Un buen día, llegó al pub de Midas uno de los mejores amigos de Dionisio. Enseguida lo reconoció este pues era devoto del dios. Le sirvió varias copas y llegada la hora de cerrar el local, bajó la reja, lo limpió y después de dejar todo listo para la apertura, tomó su coche y llevó a aquél hombre junto a Dionisio. Llegó tras un largo viaje a la morada de Dionisio. Pero no sin parar varias veces para limpiar los repugnantes vómitos de aquél embriagado hombrecillo.

Lo presentó ante su divino amigo y Dionisio, sumamente agradecido, concedió un don al amable barman. le dejó elegir el que él más deseara. Él, pensando en lo duro que era atender a una panda de borrachos noche tras noche para subsistir, no vaciló en decir que deseaba convertir en oro todo lo que tocara.
Le fue concedido el don y Dionisio le entregó una piedra para que pudiera comprobar que su deseo era una realidad. Cojió la piedra Midas y enseguida la piedra cogió un color amarillo brillante.

Partió de allí muy feliz, el camarero y enseguida que vio un "compro oro" vendió la piedra y algunas colillas que había recogido por el camino. Le pagaron suficiente dinero como para deshacerse de su destartalado coche y comprar el último modelo de Mercedes.

Con el dinero que le sobró, entró a una tienda china y compró cientos de relojes, pulseras, anillos y colgantes que con el solo contacto con sus manos se convirtieron en piezas de oro puro. No se percató de esto el comerciante asiático y le atendió sin sorprenderse.

Enseguida salió a vender las joyas para poder comprarse la casa de sus sueños con el dinero. Compró la casa y no tardó en sentir hambre. Entonces salió de su casa en busca de un restaurante y se sentó a comer en el primero que vio. Cuando le trajeron la pizza que había pedido cogió el cuchillo y el tenedor y estos se tiñeron de dorado. Se llevó un trozo de pizza a la boca y este se cubrió de quilates. Volvió a intentarlo Midas pero de nuevo se transformó la comida en oro. Tras intentarlo repetidas veces sin suerte, maldijo el momento en el que topó con ese borracho. Le entró también la sed y cuando cogió el vaso para tomar su coca-cola, la bebida se convirtió en oro líquido. En aquél preciso instante llegó un mensaje de su novia: "tqm, Midas". Enseguida fue consciente de que mientras no de deshiciera de este don que había resultado peor que una maldición, no podría volver a tocar y a besar a su amada.

Enseguida cojió su veloz coche y llegó en un santiamén a la casa de Dionisio. Le rogó que le liberara de aquél don. Dionisio le preguntó por qué no había pensado mejor su don y le dijo que no podía liberarlo así como así de él.

Primero debía deshacerse de todo lo que hubiera logrado gracias al don y repartir el dinero obtenido entre diversas ONG. Una vez hiciera esto, debía bañarse en las gélidas aguas que bañan Noruega. Estas le purificarían y se llevarían consigo el don. Así lo hizo Midas. No tardó en vender su casa, su coche y cuanto hubiera comprado con el dinero del oro. Cogió el primer vuelo a Noruega y se dirigió con urgencia a una zona costera. Allí en pleno mes de enero, se adentró en las aguas y estas se tiñeron de dorado. Salió del agua azul como un pitufo y tiritando. Enseguida tocó una concha y comprobó como su maldición había desaparecido.

miércoles, 9 de octubre de 2013

Canis per fluvium carnem ferens (Fabulas de Fedro Libro I- fábula 4)



 Canis per Fluvium Carnem Ferens
Amittit merito proprium qui alienum adpetit.
Canis, per fluvium carnem cum ferret, natans
lympharum in speculo vidit simulacrum suum,
aliamque praedam ab altero ferri putans
eripere voluit; verum decepta aviditas
et quem tenebat ore dimisit cibum,
nec quem petebat adeo potuit tangere.
                                                                        ( texto www.thelatinlibrary.com)

Traducción:
Pierde con justicia lo suyo quién intenta coger lo ajeno.
Un perro, llevando un trozo de carne a través del río, mientras nadaba , vio su imagen en el espejo de las claras aguas y deseando la otra presa, llevada por otro, quiso arrebatarla.
Pero fue engañada su avaricia y no solo perdió la comida que tenía en la boca sino que tampoco  pudo alcanzar la que quería.

Oración 1

Sujeto: oración subordinada de relativo sustantivada
Verbo: amitit ( 3ª singular pretérito perfecto indicativo activo)
CD: proprium ( acusativo singular)
sintaxis oración relativo sustantivada:
Sujeto: qui ( nom. singular)
Verbo: adpetit ( 3ª singular pretérito perfecto indicativo activo)
CD: alienum ( acusativo singular)

Oración 2

Sujeto: Canis ( nom. singular) + part. concertado
Verbo: vidit ( 3ª singular pretérito perfecto indicativo activo)
CD: simulacrum suum ( acusativo singular)
CC: in speculo ( prep+ablativo) + CN: lympharum ( genitivo plural)
sintaxis del participio concertado:

Verbo:  natans ( nom. singular)
CC:  oración cum histórico 

Sintaxis cum histórico:
Sujeto: ( canis)
Verbo: ferret ( 3ª singular pretérito imperfecto subjuntivo activo)
CD: carnem ( acusativo singular)
CC: per fluvium ( prep+ acusativo)

Oración 3

Sujeto: ( canis)+ participio concertado
verbo: voluit ( 3ª singular pretérito perfecto indicativo activo)
CD: eripere ( infinitivo presente activo)
sintaxis participio concertado:
verbo: putans ( participio presente activo nom. sg.)
CD: oración infinitivo no concertado.
sintaxis oración infinitivo no concertado.
sujeto: aliam praedam ( acusativo singular)
Verbo: ferri ( infinitivo presente pasivo)
C. Ag: ab altero ( prep+ ablativo)



Oración 4 ( coordinada adversativa-verum-)

sujeto: aviditas ( nom. sg.)
Verbo: decepta ( est) (3ª persona del pretérito perfecto pasivo)



Oración 5 ( coordinada copulativa-et-)


sujeto: ( canis)
Verbo:  dimisit
CD: cibum + oración relativo

sintaxis oración relativo:

Sujeto: ( canis)
Verbo: tenebat (3ª sg pret. imperfecto indicativo activo)
CD: quem ( acus. sg.)


oración 6 ( coordinada copulativa-nec)

sujeto: ( canis)
Verbo: potuit ( 3ª sg. pretérito perfecto indicativo activo)
CD: oración infinitivo concertado

sintaxis oración infinitivo concertado

Verbo: tangere
CD: oración relativo sustantivada

sintaxis oración infinitivo sustantivada

Verbo: petebat ( 3ªsg pret. imperfecto indicativo activo)
CD: quem ( acusativo singular)

lunes, 7 de octubre de 2013

Tercera declinación: temas en i



Los sustantivos de la tercera declinación en vocal son también llamados parisílabos porque tienen un número igual de sílabas en el nominativo y el acusativo ( navis-navis). Pero ojo algunos sustantivos han perdido la i temática del nominativo y pueden parecer  imparisílabos (urbs-urbis). Normalmente el nominativo de estas palabras acaba con dos consonantes.

La declinación de estos sustantivos apenas varía con respecto a la declinación de temas en consonante. Hay que fijarse sobretodo en el genitivo plural  (-ium en vez de -um) y el nominativo, vocativo y acusativo plural de sustantivos neutros (-ia en vez de -a).

Los sustantivos neutros acabados en -al ( animal-is), -ar (exemplar-is) y en -e (mare-maris) toman -i como terminación para el dativo singular y no -e como el resto de sustantivos.

La tercera declinación tiene algunos restos del locativo como el sustantivo rus-ruris ( ruri) o algunos nombres de ciudad Carthago-inis ( Carthagini). El locativo se explicará más a fondo en un post solo para él.


Plural


singular



sábado, 5 de octubre de 2013

Narciso y Eco



Eco era una ninfa que sólo era capaz de repetir las últimas letras de lo que decían otros porque Hera la había castigado a causa de su chafardería.

Un día vio a Narciso y se enamoró del jóven. Él era un muchacho apuesto y no le faltaban los pretendienes pero a todos les rehuía. Uno de esos  jóvenes a los que había rechazado le deseó que quisiera a alguien tanto como él mismo a Narciso pero que no fuera correspondido. Y el deseo del muchacho se cumplió, pues Narciso se enamoró de su propia imagen.

Todo sucedió mientras,un día, sentado a orillas de un río la ninfa  Eco esperaba a que Narciso pronunciara alguna palabra para ella poder dirigierse a él pues a causa de su castigo no tenía otra forma de hablarle. Cuando Narciso pronunció la primera palabra, ella repitió el final y fue pronunciando las últimas letras de lo que el apuesto joven decía hasta que reunió el valor para presentarse ante sus ojos, pero él la rechazó y ella se escondió en los bosques donde se consumió literalmente de amor y quedó de ella únicamente su voz.

Narciso sin querer vio su reflejo en el agua y quedó profundamente enamorado de esa imagen. Intentó coger esa imagen en vano pues esta le huía y se preguntó por qué se le escapaba si al sonreír, el reflejo le devolvía la sonrisa. Finalmente, según las Metamorfosis de Ovidio descubrió que se había enamorado de si mismo, pero en otras versiones no se da cuenta de que esta enamorado de su propia imagen.

viernes, 4 de octubre de 2013

Versiones de mitos: Aracne




En un pueblecito de Sicilia vivía una joven con gran habilidad para la costura. Desde muy pequeña comenzó a coser vestidos para sus muñecas, primero con ayuda de su madre y luego sola. Llegada la adolescencia creó una página para vender broches, llaveros, vestidos para muñecas, gorros, bufandas e incluso algún modelito para perros, todos hechos a mano. Cuando se graduó se presentó a la fiesta con un vestido espectacular digno de la alfombra roja de los Oscar. Lo más impresionante es que lo había hecho ella misma. Después de esto, comenzó a trabajar para una diseñadora Siciliana pero no tardaría en ficharla una prestigiosa firma de moda.

No tardó Aracne en sentirse infeliz porque su trabajo se convirtió en una rutina, siempre cosiendo bajo unos patrones, sentía que había enjaulado a su creatividad y necesitaba dejarla volar. Así que, en su tiempo libre, trazó unos diseños. Luego compró telas y les dio forma y los publicó en facebook e inmediatamente encontró compradores para ellos. Siguió con dos diseños más, luego dos más y así hasta que no mucho después dejó su aburrido trabajo y se lanzó de lleno con este proyecto. Comenzó también con vaqueros, camisetas y jerséis. Se pasaba todo el día metida en su cuarto diseñando, cosiendo e investigando sobre novedades. Así descubrió el patchwork. Que idea más buena, pensó: crear "lienzos" con telas.

No tardó más de año y medio en ser conocida mundialmente. Recibía halagos desde Londres hasta Pekín y con cada crítica positiva crecía su ego, llegó a afirmar incluso que era superior a Atenea, diosa de la artesanía además de su conocida faceta como diosa de la guerra y de la inteligencia.

Un buen  día llegó a su casa una dulce niñita. Dijo a Aracne que era una estupenda costurera pero que nadie podía rivalizar con los dioses inmortales. A lo que Aracne respondió: si Atenea es superior a mí ¿por qué no se atreve a retarme?

Entonces Atenea se mostró bajo su verdadera apariencia y las dos compitieron por ver quién de las dos era mejor. La diosa tejió una colcha patchwork en la que representaba su victoria sobre Poseidón en la disputa por Atenas. Aracne, en cambio, plasmó en su colcha diferentes escenas en las que los dioses, convertidos en animales, eran infieles a sus esposas.

Al ver esas imágenes, Atenea enrojeció de ira y Aracne se sintió avergonzada por tamaña ofensa a los dioses por lo que intentó suicidarse ahorcándose pero la diosa la convirtió en una araña.

jueves, 3 de octubre de 2013

Descripción de algunos pueblos galos (Bellum Gallicum V 14)


Ex his omnibus longe sunt humanissimi qui Cantium incolunt, quae regio est maritima omnis, neque multum a Gallica differunt consuetudine. Interiores plerique frumenta non serunt, sed lacte et carne vivunt pellibusque sunt vestiti. Omnes vero se Britanni vitro inficiunt, quod caeruleum efficit colorem, atque hoc horridiores sunt in pugna aspectu; capilloque sunt promisso atque omni parte corporis rasa praeter caput et labrum superius. Uxores habent deni duodenique inter se communes et maxime fratres cum fratribus parentesque cum liberis; sed qui sunt ex his nati, eorum habentur liberi, quo primum virgo quaeque deducta est.
                                                   ( texto sacado de http://thelatinlibrary.com)

Traducción: 

De todos estos, los más amables con diferencia son los que habitan Kent cuyo territorio es todo marítimo y no difiere mucho de las costumbres galas. La mayoría de los habitantes del interior no siembran trigo sino que viven con leche y carne y se visten con pieles. Pero todos los Britanos se pintaban con glasto que producía un color azulado y les daba un aspecto más fiero en la lucha. Se dejaban crecer el pelo y tenían todas las partes del cuerpo rasuradas excepto la cabeza y el labio superior. Diez y doce compartían mujer, sobretodo hermanos con hermanos y padres con hijos. Pero los que nacían de ellos eran hijos de aquellos que se casaron primero con una de las vírgenes


Oración 1

Sujeto: o. relativo sustantivada
Verbo: sunt ( 3ªpersona del presente de indicativo activo)
Atr. humanissimi ( nominativo plural, adjetivo superlativo)
2º termino del superlativo: ex his omnibus ( prep.+abl)

sintaxis de la oración de relativo sustantivada:

Sujeto: qui ( nominativo plural)
verbo: incolunt (3ª pers. pl.  presente de indicativo activo)
CD: Cantium (acusativo singular)+ oración de relativo

Sintaxis de la oración de relativo

Sujeto: quae ( nominativo singular)
Verbo: est (3ª persona singular presente de indicativo activo)
Atr: regio maritima omnis ( nominativo singular)

sintaxis de la oración de relativo sustantivada [coordinada copulativa ( de la oración incolunt) -neque-]

Sujeto: ( ille)
Verbo: differunt ( 3ª persona plural presente de indicativo activo)
CC: a gallica consuetudine ( prep+ablativo singular)
CC: multum ( adverbio)

Oración 2

Sujeto: interiores plerisque ( nominativo plural)
Verbo: serunt (3ª plural presente de indicativo activo)+ non
CD: frumenta ( acusativo plural)

Oración 3 ( coordinada adversativa-sed-)

Sujeto: ( interiores)
Verbo: vivunt ( 3ª plural presente de indicativo activo)
CC: lacte et carne ( ablativo singular)


Oración 4 ( coordinada copulativa-que-)

Sujeto: ( interiores)
Verbo: vestiti sunt ( 3ª plural pretérito perfecto indicativo pasivo)
C. agente: pellibus ( ablativo plural)


Oración 5

Sujeto: Omnes Britani ( nominativo plural)
Verbo: inficiunt ( 3ª plural del presente de indicativo activo)
CD: se ( acusativo plural)
CC: vero ( ablativo singular)
CC: vitro + oración de relativo

sintaxis de la oración de relativo

Sujeto: quod ( nominativo singular)
verbo: efficit ( 3ª singular del presente de indicativo activo)
CD: caeruleum colorem ( acusativo singular)

oración de relativo 2 ( coordinada copulativa- atque-)

Sujeto: (Britani)
Verbo: sunt ( 3ª plural del presente de indicativo activo)
Atr: horridiores ( comparativo de superioridad nominativo plural)
CC: in pugna ( prep+ ablativo singular)
CC: aspectu ( ablativo singular)


Oración 6

Sujeto: ( Britani)
Verbo: sunt ( 3ª plural presente de indicativo activo)
CC: capillo ( ablativo singular)+ [participio concertado: promisso ( participio perfecto pasivo ablativo singular)] atque omni parte ( ablativo singular) + CN corporis ( genitivo singular)+ participio concertado con omni parte 

 Sintaxis del participio concertado con omni parte 

Verbo: rasa ( participio de perfecto pasivo ablativo singular)
CC: praeter caput et labrum superius ( prep. + acusativo singular )



Oración 7

Sujeto: deni denique ( nominativo plural)
Verbo: habent ( 3ª plural del presente de indicativo activo)
CD: uxores ( acusativo  plural)
CC: inter se comunes ( prep+ acusativo plural)


Oración 8

Sujeto: fratres ( nominativo plural)
Verbo: ( habent)
CC: cum fratribus ( prep+ ablativo plural)
CD: ( uxores)


Oración 9

Sujeto: parentes ( nominativo plural)
Verbo: ( habent)
CD: ( uxores)
CC: cum liberis


Oración 10 ( coordinada adversativa-sed-)

Sujeto: oración de relativo sustantivada
Verbo: habentur ( 3ª plural del presente de indicativo pasivo)
Cpvo: liberi ( nom.plural)+ CN eorum ( genitivo plural)+ oración de relativo ( antecedente eorum)

sintaxis de la oración de relativo sustantivada.

Sujeto: qui ( nom plural)
Verbo: sunt nati ( 3ª plural pretérito perfecto de indicativo  pasivo)
CC: ex his ( prep+ ablativo plural)


sintaxis de la oración de relativo ( eorum)
sujeto: virgo quaeque ( nominativo singular)
Verbo: deducta est ( 3ª singular pretérito perfecto pasivo)
CC: primum (adv.)
CC: quo ( ablativo singular)














miércoles, 2 de octubre de 2013

El mundo clásico en la publicidad

Es increíble lo presente que está el mundo clásico en las marcas de hoy en día y los nombres de una gran variedad de negocios. No es raro ver marcas  que llevan nombres de personajes mitológicos o provienen de términos en latín o griego. Aquí os pongo unos cuantos ejemplos ya que me llevaría muchísimo tiempo reunir todas. Si conocéis alguna más os animo a que la compartáis en un comentario.

Empezaré con algunas que seguramente conozcáis todos:

Venus de gillette lleva el nombre de la diosa romana del amor identificada con la Afrodita griega.



El Renault Megane a pesar de ser  pequeño de tamaño se llama Renault Grande. Megane parece que proviene del adjetivo griego μεγας,μεγαλη,μεγαν.





El Voswagen Eos lleva el nombre de la diosa de la aurora encargada de anunciar el comienzo del día a Helios.




Vamos con otro Renault, el Clío que lleva el nombre de la Musa dedicada a la historia. Esta también da el nombre a una revista sobre historia.



Seguimos con la marca de un coche ( alfa romeo) y el modelo de otros dos ( Lancia Ypsilon / Delta ) que llevan en el nombre de una letra griega. Además hay una autoescuela no muy conocida que se llama alfa omega.





Cambiamos de sector y nos vamos a la marca Nike de la palabra griega νική "victoria" y la conocidísima firma de moda italiana Emporio Armani, que viene del griego ἐμποριον. Para los comerciantes griegos era un lugar destinado al comercio en territorios extranjeros, una especie de colonia comercial.




Baco, el dios romano del vino, conocido como Dionisio entre los griegos, da nombre a una marca de vino y el mensajero divino Hermes a una firma de moda.




Volviendo al mundo del motor tenemos la marca de coches Dacia y de camiones Pegaso.






Y aunque podría poner cientos más como el Bar Carpe diem, otro bar que se llama Alea Jacta est, el daewo Kalos, una tienda de baños que se llama aqua.aquae, una inmobiliaria que se llama Vesta industrial Real estate fundation... acabaré con la academia de repaso Hypatia centro de estudios que lleva el nombre de la filósofa de Alejandría y el colegio Ágora.