Mostrando entradas con la etiqueta sintaxis latín. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta sintaxis latín. Mostrar todas las entradas

martes, 13 de septiembre de 2016

Quinto Fabio Máximo actúa contra los vencidos en Tarento ( PAU Baleares 2016 junio B)


Interea in Italia consul Q. Fabius Maximus(1) Tarentum recepit. Ibi etiam ducem Hannibalis Carthalonem(2) occidit, XXV milia hominum captivorum vendidit, praedam militibus dispertivit(3), pecuniam hominum venditorum ad fiscum retulit. Tum multae civitates Romanorum, quae ad Hannibalem transierant(4) prius, rursus se Fabio Maximo dediderunt.


Notas:

1. Máximus, -i: (cast.) Máximo / Màxim (cat.)
2, Carthalo, Carthalonis: Cartalón (cast.) / Cartaló (cat.)
3. Verbo transitivo/ verb transitiu
4. Ver transeo / vegeu transeo






Traducción:

Mientras tanto, en Italia, el cónsul Quinto Fabio Máximo retomó (reconquistó) Tarento. Allí también mató al general de Aníbal Cartalón, vendió veinticinco mil hombres cautivos, repartió el botín entre los soldados, (y) devolvió el dinero de los hombres vendidos al fisco (a la hacienda pública). Entonces muchas de las ciudades de los romanos que se habían pasado a Aníbal (al bando de Aníbal) antes, se entregaron de nuevo a Fabio Máximo.






Sintaxis:



viernes, 2 de septiembre de 2016

Oraciones coordinadas y simples (ejercicio resuelto)

1. Marci nullum tempum vacabat nam multum laborem cotidie habebat.

2. Medicus cubiculum intrat, ad lectum adit atque puerum aspicit.

3. Puer alas in caelo agitabat, sed alarum cera liquescit et puer in undas cadit.

4. Orpheus poeta feras cantu suo domabat atque magna saxa lyrae suavitate movebat.

5. Omnia vincit amor, et nos cedamus amori.

6. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

7. In Graecia antiqua, musica fuit gravis culturae communisque vitae pars.

8. Pikachu est Pokémon clarissimum omnium, simile flavo muri longa cum cauda.

9. In solis tu mihi turba locis.

10. Gignit de nihilo nihil ergo in nihilum nil revertit.






Soluciones:

1. 

Traducción: A Marcos no le quedaba tiempo libre porque tenía mucho trabajo cada día.


2. 

Traducción: El médico entra en la habitación, se dirige a la cama y examina al niño.


3.


Traducción: El muchacho agitaba las alas en el cielo, pero la cera se funde y el muchacho cae al mar.



4. 


Traducción: Orfeo,el poeta, domaba a las fieras con su canto y movía grandes rocas con la suavidad de su lira.




5.


Traducción: El amor vence todo y nosotros hemos de ceder al amor.




6.

Traducción: Bendita (eres) tu entre las mujeres y bendito (es) el fruto de tu vientre Jesús. 


7.


Traducción: En la antigua Grecia la musica fue una parte importante de la cultura y la vida común.

8.


Traducción: Pikachu es el Pokemon más famoso de todos, (es) similar a un ratón amarillo con una larga cola.


9.

Traducción: En un lugar desierto para mi tú (eres) una muchedumbre.


10.


Traducción: Nada nace de la nada, por tanto nada vuelve a la nada.

miércoles, 6 de mayo de 2015

César, tras hacer rehenes, decide regresar organizando dos convoyes (selectividad Andalucía septiembre 2014)


Obsidibus acceptis, exercitum reducit ad mare et naves refectas invenit. Navibus deductis, propterea quod captivorum magnum numerum habebat, duobus commeatibus exercitum reportare instituit.




Traducción:

Tomados los rehenes, conduce de nuevo el ejército hacia el mar y encuentra las naves reparadas. Echadas al agua las naves, decide llevar el ejército en dos convoyes porque tenían un gran número de cautivos.







Sintaxis:



martes, 24 de febrero de 2015

Circunstancias de la entrevista entre César y Ariovisto



Planities erat magna et in ea tumulus terrenus satis grandis. Hic locus aequum

fere spatium a castris Ariovisti et Caesaris aberat. Eo, ut erat dictum*, ad

conloquium venerunt. Legionem Caesar, quam equis devexerat, passibus CC ab

eo tumulo constituit. Item equites Ariovisti pari intervallo constiterunt.


*(ut erat dictum: se puede traducir 'como se había acordado')





Traducción:

La llanura era grande (extensa) y en ella había un tumulto de tierra suficientemente grande. Este lugar se hallaba a casi igual distancia del campamento de Ariovisto y de César. Allí como se había acordado, acudieron a una entrevista. César colocó la legión que había transportado a caballo a doscientos pasos de aquella colina. Asimismo, la caballería de Ariovisto se colocó a una distancia igual.




Sintaxis:




jueves, 29 de mayo de 2014

Vida de Virgilio ( PAU, Cataluña 2013)



Vergilius fuit Mantuanus. Mantua et in diuersis locis operam litteris dedit; postea, amissis agris paternis, Romam uenit et suo ingenio fauorem Augusti et principum ac populi omnis sibi comparauit. Tandem in Brundisio naturae concessit et iussu Augusti eius ossa Neapolim translata sunt —prout ipse optauit sepultaque in via Puteolana.

Expositio Monacensis I


Léxico (por orden alfabético):
comparo (1.ª): ‘procurar’.
concedo, -cessi, -cessum (3.ª): ‘sucumbir’.
princeps, -cipis: ‘líder’.
Puteolanus, -a, -um: ‘de Putéolos’ (ciudad cercana a Nápoles).
transfero, -tuli, -latum (irregular): ‘trasladar’.


Traducción: 

Virgilio era de Mantua. Estudió en Mantua y en lugares diversos; Después, habiendo abandonado las tierras patrias, llegó a Roma y con su ingenio se procuró el favor de Augusto, de los líderes y de todo el pueblo. Finalmente, murió en Brindis por causa natural y, por orden de Augusto, sus huesos fueron trasladados a Nápoles-como él mismo quiso- y sepultados en la vía de Pútelos.


Sintaxis:


Oración 1

Sujeto: Vergilius (nom. sg.)
Verbo: fuit (3ªsg pret. perfecto ind. act.)
Atr: Mantuanus (nom. sg.)


Oración 2

Sujeto: (Vergilius)
Verbo: dedit (3ªsg pret. perfecto ind. act.)
CD: operam (acus. sg.)
CI: litteris (dat. pl.)
CC: Mantua (abl. sg.) et in diversis locis (abl. pl.)


Oración 3

Sujeto: (Vergilius)
Verbo: venit (3ªsg pret. perfecto ind. act.)
CC: Romam ( acus. sg.)
CC: abl absoluto

Sintaxis del ablativo absoluto:

Sujeto: agris patriis (abl. pl.)
Verbo: amissis (part. perfecto pasivo abl. pl.)


Oración 4 (coordinada copulativa -et-)

Sujeto: (Vergilius)
Verbo: comparavit (3ªsg pret. perfecto ind. act.)
CD: favorem (acus. sg.)+CN: Augusti (gen. sg.) et principium (gen. pl.) ac populi omnis (gen. sg.)
CI: sibi (dat. sg.)
CC: suo ingenio (abl. sg.)


Oración 5

Sujeto: (Vergilius)
Verbo: concessit (3ªsg pret. perfecto ind. act.)
CC: tandem (adv.)
CC: in Brundisio (prep.+abl. sg.)
CRV: naturae (dat. sg.)


Oración 6 (coordinada copulativa -et-)

Sujeto: ossa (nom. pl.)+CN: eius (gen. sg.)
Verbo: translata sunt (3ªsg pret. perfecto ind. pas.)
C.Ag: iussu (abl. sg.)+CN: Augusti (gen. sg.)
CC: subordinada adverbial -prout-

Sintaxis de la subordinada adverbial:

Sujeto: ipse (nom. sg.)
Verbo: optavit (3ªsg pret. perfecto ind. act.)


Oración 7 (coordinada copulativa -que-)

Sujeto: (ossa)
Verbo: sepulta (sunt) (3ªsg pret. perfecto ind. pas.)
CC: in via Puteolana ( prep+abl. sg.)