jueves, 17 de julio de 2014

Prometeo roba el fuego para dárselo a los hombres (selectividad Madrid 2012)




Homines antea ab immortalibus ignem petebant, neque in perpetuum servare sciebant; postea Prometheus
in ferula detulit in terras. Ob hanc rem Mercurius Iovis iussu deligavit eum in monte Caucaso ad saxum
clavis ferreis, et aquilam apposuit quae cor eius exesset.
.
(Higino CXLIV 1-2) 

NOTAS: 1.- ferula, “caña”. 2.- detulit (ignem). 3.- exesset, del verbo exedo.


Vocabulario:




Traducción:

Los hombres, antes, pedían el fuego a los dioses y no sabían conservarlo para siempre; Después, Prometeo lo llevó en una antorcha a la tierra. Por este motivo, Mercurio lo ató por orden de Júpiter en el monte Caucaso a una roca con clavos de hierro y puso a su lado un águila que devoraba su corazón.


Sintaxis:



1 comentarios:

Fan dijo...

¡Wow! Qué excelente post.

Latín, vocabulario, traducción, sintaxis. ¡Sencillamente genial!