Busca en el blog

Cargando...

lunes, 8 de septiembre de 2014

Moderación de Augusto. Sencilleza de sus viviendas (selectividad Cataluña 2014, serie 3)


Augustum continentissimum fuisse constat ac sine suspicione ullius uitii. Habitauit primo iuxta Romanum forum in domo quae Calui oratoris fuerat; postea in Palatio aedibus modicis, in quibus porticus breues erant et conclauia sine marmore ullo aut insigni pauimento. Ac per annos quadraginta eodem cubiculo hieme et aestate mansit.



Gai Suetoni. Vida d’August, 72


Léxico (por orden alfabético):

Caluus -i: Calvo (poeta y orador) [catalán: ‘Calb’ (poeta i orador)].
consto, -stiti, — (1a): Ser conocido, ser cosa sabida --  ‘ser conegut’, ‘ser evident’.
continens, -ntis: moderado --  ‘moderat’.
maneo, mansi, mansum (2a): permanecer -- ‘romandre’.
ullus, -a, -um: ‘algun, alguna’.


Vocabulario:



Traducción:

Es cosa sabida que Augusto fue muy moderado y sin sospecha de vicio alguno. Vivió primero junto al foro de los Romanos en una casa que había sido del orador Calvo; Después en el monte Palatino en una casa modesta en la que el pórtico era pequeño y las habitaciones estaban sin mármol alguno ni el pavimento era distinguido.Y permaneció en este aposento en invierno y verano durante cuarenta años.


Català:
És conegut que August va ser molt moderat i sense sospita de vici algun. Va viure primer al costat del fòrum dels Romans a una casa que havia estat de l'orador Calb; Després al Palatí a una casa modesta en que el pòrtic era petit i les habitacions estaven sense marbre algun, ni el sòl era distingit. I va romandre en aquesta estança a l'hivern i estiu durant quaranta anys.


Sintaxis:



Read More




miércoles, 3 de septiembre de 2014

Oraciones de relativo (ejercicios resueltos)


En este post os dejaré una serie de oraciones con pronombres relativo para que podáis practicar la sintaxis y traducción de estas oraciones.


1. Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope delevi.

ab: (prep.) de, desde
accipio,-ere,-cepi,-ceptum: recibir
Aristocritus,-i: Aristócrito
deleo,-ere,-evi,-etum: borrar, destruir.
ego: pron. personal 1ª persona sg. Yo
epistula,-ae: carta
lacrima,-ae: lágrima
prope: (adv.) cerca, casi.
tres, tria: tres

2. Subito nigerrima nubes apparuit quae atrocem tempestatem cum magnis tonitribus fulguribusque adduxit.

adduco,-ere,-duxi,-ductum: llevar, conducir
appareo,-ere,-ui,-itum: aparecer, ser visible, mostrarse.
atrox,-cis: atroz, cruel, horrible, peligroso.
fulgur,-uris: relámpago, rayo.
magnus,-a,-um: grande
niger,-gra,-grum: negro
nubes,-is: nube
subitus,-a,-um: súbito, imprevisto
tempestas,-atis: mal tiempo, tempestad
tonitrus,-us: trueno.

3. Post Romulum Numa Pompilius Romae regnavit, qui Sabinus erat et insignis iustitia, pietate ac sapientia.

et: (conj.) y
insignis,-e: insigne, célebre
iustitia,-ae: justicia
Numa,-ae: Numa
pietas,-atis: piedad
Pompilius,-i: Pompilio
Post: (prep. acus) Después de
regno,-are,-avi,-atum: reinar
Roma,-ae: Roma
Romulus,-i: Rómulo
Sabinus,-a,-um: Sabino
sapientia,-ae: sabiduría, inteligencia, prudencia.


4. Urbs a duce deleta est in quam cives fugerant.

civis,-is: ciudadano
deleo,-ere,-evi,-etum: borrar, destruir.
dux, ducis: general
fugio,-ere,fugi,fugiturus: huir
urbs, urbis: ciudad


5. Templum quod vides formosum est.

formosus,-a,-um: hermoso
templum,-i: templo
video,-ere,vidi,visum: ver


6. Condidit civitatem, quam ex nomine suo Romam vocavit.

civitas,-tatis: ciudad
condo,-ere,condidi, conditum: fundar
e,ex: (prep.) de, desde (el interior)
Roma,-ae: Roma
suus,-a,-um: suyo
nomen, nominis: nombre
voco,-are,-avi,-atum: llamar


7. Circum Maximum aedificavit et ludos Romanos instituit qui postea per multa saecula Romae permanserunt.

aedifico,-are,-avi.-atum: construir, edificar.
circus,-i: círculo, circo.
et: (conj.) y
instituo,-ere,-ui,-utum: instituir, fundar
ludus,-i: juego
multus,-a,-um: mucho
per: (prep.) por, durante.
permaneo,-ere, permansi, permansum: permanecer
postea: (adv.) después
Roma,-ae: Roma
Romanus,-a,-um: romano
saeculum,-i: siglo


8. Venit in silvam, in qua  Dianae templum est.

Diana,-ae: Diana
silva,-ae: bosque
sum,esse,fui: ser
templum,-i: templo
vebio,-ire,veni,ventum: ir


9. Videtis urbem, cuius muri a Graecis deleti sunt.

deleo,-ere,-evi,-etum: borrar, destruir.
Graeci,-orum: los griegos.
murus,-i: muralla
urbs,urbis: ciudad
video,-ere,vidi,visum: ver


10. Omnia quae scio iam vobis dixi.

dico,-ere,dixi,dictum: decir
iam: (adv.) ya
omnis,-e: todo
scio, -ire, scivi o scii, scitum: saber
vobis: pron. personal 2ª persona pl.

























Soluciones:

1. Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope delevi.

Tr. Recibí de Aristócrito tres cartas que casi borro con mis lágrimas.




2. Subito nigerrima nubes apparuit quae atrocem tempestatem cum magnis tonitribus fulguribusque adduxit.

Tr. De imprevisto apareció una nube muy negra que llevaba una peligrosa tempestad con grandes truenos y relámpagos.



3. Post Romulum Numa Pompilius Romae regnavit, qui Sabinus erat et insignis iustitia, pietate ac sapientia.

Tr. Después de Rómulo, reinó en Roma Numa Pompilio que era Sabino y célebre por su justicia, su piedad y su sabiduría.



4. Urbs a duce deleta est in quam cives fugerant.

Tr. La ciudad en la que los ciudadanos habían huído, fue destruida por el general.



5. Templum quod vides formosum est.

Tr. El templo que ves es hermoso.


6. Condidit civitatem, quam ex nomine suo Romam vocavit.

Tr. Fundó una ciudad a la que llamó Roma a partir de su nombre.



7. Circum Maximum aedificavit et ludos Romanos instituit qui postea per multa saecula Romae permanserunt.

Tr. Construyó el circo Máximo e inauguró los juegos romanos que después permanecieron en Roma durante muchos siglos.



8. Venit in silvam, in qua  Dianae templum est.

Tr. Fue al bosque en el que hay un templo de Diana.




9. Videtis urbem, cuius muri a Graecis deleti sunt.

Tr. Veis la ciudad cuya muralla fue destruida por los griegos.



10. Omnia quae scio iam vobis dixi.

Tr. Todo lo que se, ya os (lo) he dicho.




Read More




sábado, 30 de agosto de 2014

Catilina sigue amenazando a Cicerón... (PAU Andalucía Junio 2014)


Catilina sigue amenazando a Cicerón, pues éste conoce sus planes gracias a Q: Curio (Curius,-i)

Texto:

His rebus comparatis, Catilina in proximum annum consulatum petebat. Neque interea quietus erat, sed omnibus modis insidias parabat Ciceroni. Nam Cicero effecerat ut Q. Curius sibi consilia Catilinae proderet.

Notas:

proderet: de prodo.


Vocabulario:



Traducción:

Preparadas estas cosas, Catilina aspiraba al consulado el próximo año. Y no estaba inactivo en ese tiempo, sino preparaba emboscadas a Cicerón. Pues (porque) Cicerón logró que Quinto Curio le revelara los planes de Catilina.


Sintaxis:


Read More




lunes, 25 de agosto de 2014

Oraciones analizadas y traducidas

1. Eodem anno in Sicilia a Romanis res magnae gestae sunt.

2. Magister pueros grammaticam docet.

3. Hasdrubal, Hannibalis frater, ad Italiam cum omnibus copiis venerant.

4.  Insula Sicilia Cereri Proserpinaeque sacrata erat.

5. Magistra suis fabulis in schola discipulos delectabat.

6. Pluto Proserpinam in Inferos, sua regna, secum duxit.

7. Hannibal, Carthaginensium dux, bellum Punicum secundum Romanis suspiciebant.

8. Pompeius in civili bello, quod inter Sullam et Marium fuit, socius Sullae fuit.

9. Cives romani duci gratias egerunt, nam magno periculo se liberaverant.

10. Caesari multi inimici erant.













Soluciones:

1. Eodem anno in Sicilia a Romanis res magnae gestae sunt.

Tr. Aquél año grandes hazañas fueron realizadas por los romanos en Sicilia.

Sujeto: res magnae (nom. pl.)
Verbo: gestae sunt (3ª pl. pret. perfecto ind. pasivo)
C.Ag: a Romanis (prep.+ abl. pl.)
CCT: eodem anno (abl. sg.)
CCL: in Sicilia (prep.+ abl. sg.)

2. Magister pueros grammaticam docet.

Tr. El maestro enseña gramática a los niños.

Suj: magister (nom. sg.)
Verbo: docet (3ª sg. pres. ind. act.)

Doble acusativo:

CD objeto: grammaticam (acus. sg.)
CD persona: pueros (acus. pl.)


3. Hasdrubal, Hannibalis frater, ad Italiam cum omnibus copiis venerat.

Tr. Asdrúbal, el hermano de Aníbal, había llegado a Italia con todas las tropas.

Suj: Hasdrubal (nom. sg.)+ aposición: frater (nom. sg.)+ CN (de frater): Hannibalis (gen. sg.)
Verbo: venerat (3ª sg. pret. pluscuamperfecto ind. activo)
CC: ad Italiam (prep+ acus. sg.)
CC: cum omnibus copiis (prep.+ abl. pl.)


4.  Insula Sicilia Cereri Proserpinaeque sacrata erat.

Tr. La isla de Sicilia era sagrada para Ceres y Proserpina.

Suj: Insula (nom. sg.) + aposición: Creta (nom. sg.)
Verbo: erat (3ª sg. pret. imperfecto ind. act.)
Atr: sacrata (nom. sg.)
CI: Cereri (dat. sg.) Proserpinaeque (dat. sg.)

5. Magistra suis fabulis in schola discipulos delectabat.

Tr. La maestra deleitaba con sus cuentos a los alumnos en la escuela.

Suj: magistra (nom. sg.)
Verbo: delectabat (3ª sg. pret.imperfecto ind. act.)
CD: discipulos (acus. pl.)
CC: in schola (prep.+ abl. sg.)
CC: suis fabulis ( abl. pl.)


6. Pluto Proserpinam in Inferos, sua regna, secum duxit.

Tr. Plutón llevó a Proserpina consigo hacia el Infierno, su reino.

Suj: Pluto (nom. sg.)
Verbo: duxit (3ª sg. pret. perfecto ind. act.)
CD: Proserpinam (acus. sg.)
CC: in Inferos (prep. + acus. pl.) + aposición: sua regna (acus. pl.)
CC: secum (pron. personal ablativo sg. + prep.)


7. Graeci victores in patriam redierunt.

Tr. Los griegos regresaron a (su) patria victoriosos.

Suj: Graeci (nom. pl.)
Verbo: redierunt (3ª pl. pret. perfecto ind. act.)
CPvo: (referido al sujeto) victores (nom. pl.)
CC: in patriam (prep+ acus. sg.)

Suj: Hannibal (nom. sg.)+ Aposición: dux (nom. sg.)+CN (de dux): Carthaginensium (gen. pl.)


8. Pompeius in civili bello, quod inter Sullam et Marium fuit, socius Sullae fuit.

Tr. Pompeyo fue aliado de Sila en la guerra civil, que fue entre Sila y Mario.

Suj: Pompeius (nom. sg.)
verbo: fuit (3ª sg. pret. perfecto ind. act.)
Atr: socius (nom. sg.) + CN: Sullae (gen. sg.)
CC: in civili bello ( prep.+ abl. sg.)+ oración de relativo

Sintaxis de la oración de relativo:

Sujeto: quod (nom. sg.)
Verbo: fuit (3ª sg. pret. perfecto ind. act.)
CC: inter (prep.) Sullam (acus. sg.) et Marium (acus. sg.)


9. Cives romani duci gratias egerunt, nam magno periculo se liberaverat.

Tr. Los ciudadanos romanos daban las gracias al general, pues (porque) los había liberado de un gran peligro.

Sujeto: Cives romani (nom. pl.)
Verbo: egerunt (3ª pl. pret. perfecto ind. act.)
CD: gratias (acus. pl.)
CI: duci (dat. sg.)

Coordinada explicativa/ causal (nam)

Suj: (dux)
Verbo: liberaverat (3ª sg. pret. pluscuamperfecto ind. act.)
CD: se (acus. pl.)
CC: magno periculo (abl. sg.)


10. Caesari multi inimici erant.

Tr. César tenía muchos enemigos.

Suj: multi inimici (nom. pl.)
Verbo: erant (3ª pl. pret. imperfecto ind. act.)
Dativo posesivo: Caesari ( dat. sg.)



Read More




jueves, 21 de agosto de 2014

Vercingetorix se dirige al país de los heduos (Selectividad Andalucía 2012)


Cum Vercingetorix intra munitiones remaneret neque in aequum locum descenderet in castra exercitum reduxit. Postero die in Haeduos movit castra. Tertio die super flumen Elaver pontes reficit atque exercitum transducit.

Notas:

-Elaver, Elaveris (n.): Elaver (río de la Galia Central)
-Vercingetorix, -igis:Vercingetorix
-Haedui-orum: Heduos

El título que aparece en la prueba de selectividad es Vercingetorix se dirige al país de lo heduos sin embargo creo que debería ser César se dirige al país de los Heduos.




Vocabulario:




Traducción:

Al permanecer Vercingetórix dentro de la fortificación y no bajar al llano, replegó las tropas hacia el campamento. Al día siguiente movió el campamento hacia los Heduos. El tercer día rehace los puentes sobre el río Elaver (actual río Allier) y traslada el ejército.


Sintaxis:



Read More




miércoles, 30 de julio de 2014

Derrota de los cónsules Manlio y Cepión en la guerra contra Yugurta (selectividad Baleares Junio 2014 A)

Dum bellum in Numidia contra Iugurtham geritur, Romani consules M. Manlius et Q. Caepio a Cimbris et Teutonis uicti sunt iuxta flumen Rhodanum ingenti internicione; etiam castra sua et magnam partem exercitus perdiderunt. Timor Romae grandis fuit. Ergo Marius post uictoriam Iugurthinam secundo consul est factus.

Eutropi, Breuiarium Historiae Romanae 5, 1 

Nota:

1. Caepio, -onis: Cepió


Vocabulario:



Traducción:

Mientras es llevada a cabo la guerra en Numidia contra Yugurta, los cónsules romanos Marco Manlio y Quinto Cepión son vencidos por los Cimbrios y los Teutones cerca del río Ródano en una gran masacre; También pierden su campamento y gran parte del ejército. El temor en Roma era grande. Por esto Mario fue nombrado cónsul por segunda vez.


Sintaxis:



Read More




lunes, 28 de julio de 2014

Oraciones analizadas y traducidas (4º Eso)

1 Romulus suum fratrem Remum in pugna occidit.

2 Gallia magna provincia romana est. Garumna, Liger, Sequana et Rhodanus Galliae alti fluvii sunt.

3 Dea insularum incolis victoriam nuntiat.

4 Dea Iuno dearum regina est et familiam protegit.

5 Lavinia Latini  filia erat.

6 Aemilius Scaurus, avidus potentiae et divitiarum, vita Iugurthae silebat.

7 Milites breviore via in castra venerunt.

8 Ipse Romulus ad spectaculum ludorum vicinos Romae populos invitat atque feminas rapit.

9 Multi poetae Romae erant multique piratae in insulis.

10 Post Tullum Hostilium Ancus Marcius imperium cepit et contra latinos pugnavit.

11 Ex agro in villam servi tauros duxerunt.

12 Interea senatus ad Hispaniam P. Cornelium, filium P. Scipionis, misit.

13 Audivimus a magistro consilia bona ad vitam.

14 Catilina ipse ab Antonio consule proelio interficitur.

15  Pastores Romani mulieres virginesque Sabinas rapiunt, nam uxores non habebant.








Traducción y sintaxis:

1 Romulus suum fratrem Remum in pugna occidit.

Tr. Rómulo mató a su hermano Remo en una pelea.

Sujeto: Romulus (nom. sg.)
Verbo: occidit (3ª sg. pret. perfecto de indicativo activo)
CD: suum fratrem (acus. sg.)
CC: in pugna (prep.+ abl. sg.)

2 Gallia magna provincia romana est. Garumna, Liger, Sequana et Rhodanus Galliae alti fluvii sunt.

Tr: La Galia es una gran provincia romana. El Garona, el Loira, el Sena y el Ródano son profundos ríos de la Galia.

Oración 1

Suj: Gallia (nom. sg.)
Verbo: est (3ª sg. pres. ind. act.)
Atr: magma provincia romana (nom. sg.)

Oración 2

Suj: Garumna, Liger, Sequana et Rhodanus ( nom. sg.)
Verbo: sunt (3ª pl. pres. ind. act.)
Atr: altii fluvii ( nom. pl.)+ CN: Galliae (gen. sg.)


3 Dea insularum incolis victoriam nuntiat.

Tr: La diosa anuncia la victoria a los habitantes de las islas.

Sujeto: Dea (nom. sg.)
Verbo: nuntiat (3ª sg. pres. ind. activo)
CD: victoriam (acus. sg.)
CI: incolis (dat. pl.)+CN: insularum (gen. pl.)

4 Dea Iuno dearum regina est et familiam protegit.

Tr: La diosa Juno es la reina de las diosas y protege la familia

Oración 1

Suj: dea (nom. sg.)+ aposición: Iuno (nom. sg.)
Verbo: est (3ª sg. pres. ind. activo)
Atr: regina (nom. sg.)+ CN: dearum (gen. pl.)

Oración 2 (coordinada copulativa-et-)

Suj: (Iuno)
Verbo: protegit (3ª sg. pres. ind. activo)
CD: familiam (acus. sg.)


5 Lavinia Latini  filia erat.

Tr: Lavinia era la hija de Latino

Sujeto: Lavina (nom. sg.)
Verbo: erat (3ª pret. imperfecto ind. activo)
Atr: filia (nom. sg.)+CN: Latini (gen. sg.)

6 Aemilius Scaurus, avidus potentiae et divitiarum, vitia Iugurthae silebat.

Tr: Emilio Escauro, avido de poder y riquezas, se callaba las faltas de Yugurta

Sujeto: Aemilius Scaurus (nom. sg.)+ aposición: avidus+ CN: potentiae (gen. sg.) et divitiarum (gen. pl.)
Verbo: silebat (3ª sg. pret. imperfecto ind. act.)
CD: vitia (acus. pl.)


7 Milites breviore via in castra venerunt.

Tr: Los soldados llegaron al campamento a través de un camino más corto.

Sujeto: milites (nom. pl.)
Verbo: venerunt (3ª sg. pret. perfecto ind. act.)
CC: breviore via (abl. sg.)
CC: in castra ( prep.+ abl.)

8 Ipse Romulus ad spectaculum ludorum vicinos Romae populos invitat atque feminas rapit.

Tr: El mismo Rómulo invita a los pueblos vecinos de Roma a un espectáculo de juegos y rapta a las mujeres.

Oración 1

Sujeto: ipse Romulus (nom. sg.)
Verbo: invitat (3ª sg. presente ind. act.)
CD: vicinos populos (acus. pl.) + CN: Romae (gen. sg.)
CC: ad spectaculum+ CN. ludorum (gen. pl.)

Oración 2

Sujeto: (Romulus)
Verbo: rapit (3ª sg. presente de indicativo act.)

9 Multi poetae Romae erant multique piratae in insulis.

Tr: Había muchos poetas en Roma y muchos piratas en las islas.

Oración 1

Sujeto: multi poetae (nom. pl)
Verbo: erant (3ª pl. pret. imperfecto indicativo)
CC: Romae (locativo)

Oración 2 (coord. copulativa -que)

Sujeto: multi piratae (nom. pl.)
Verbo: (erant)
CC: in insulis ( prep.+ abl.)

10 Post Tullum Hostilium Ancus Marcius imperium cepit et contra latinos pugnavit.

Tr: Después de Tulio Hostilio, Ancio Marcio tomó el poder y luchó contra los latinos.

Oración 1

Sujeto: Ancus Marcius (nom. sg.)
Verbo: cepit (3ª sg. pret. perfecto ind. activo)
CD: imperium (acus. sg.)
CC: post Tullum Hostilium (prep.+ acus. sg.)
11 Ex agro in villam servi tauros duxerunt.

Oración 2 ( coordinada copulativa -et-)

Sujeto: (Ancus Marcius)
Verbo: pugnavit (3ª sg. pret. perfecto ind. activo)
CC: contra latinos ( prep.+ acus. pl.)

12 Interea senatus ad Hispaniam P. Cornelium, filium P. Scipionis, misit.

Tr: Mientras, el senado envió a Hispania a Publio Cornelio, hijo de Publio Escipión.

Sujeto: Senatus ( nom. sg.)
Verbo: misit (3ª sg. pret. perfecto ind. activo)
CD: P. Cornelium ( acus. sg.)+ Aposición: filium (acus. sg.)+ CN: P. Scipionis (gen. sg.)
CC: ad Hispaniam ( prep. + acus. sg.)
CC: interea (adv.)

13 Audivimus a magistro consilia bona ad vitam.

Tr: Escuchamos los buenos consejos  del maestro para la vida.

Sujeto: (nos)
Verbo: audivimus (1ª pl. pret. perfecto ind. activo)
CD: consilia bona (acus. pl.)
CC: a magistro ( prep.+ abl. sg.)
CC: ad vitam (prep. + acus. sg.)

14 Catilina ipse ab Antonio consule proelio interficitur.

Tr: El mismo Catilina es asesinado por el consul Antonio en la batalla.

Sujeto: Catilina ipse (nom. sg.)
Verbo: interficitur (3ª sg. presente de ind. pasivo)
CC: proelio (abl. sg.)
C. Ag: ab Antonio consule ( prep+ abl. sg.)

15  Pastores Romani mulieres virginesque Sabinas rapiunt, nam uxores non habebant.

Tr: Los pastores romanos raptan a las mujeres y a las virgenes Sabinas, porque no tenían mujeres.

Oración 1

Sujeto: Pastores Romani ( nom. pl.)
Verbo: rapiunt (3ª pl. presente de ind. activo)
CD: mulieres virginesque Sabinas (acus. pl.)

Oración 2 ( coordinada explicativa- nam-)

Sujeto: (Pastores Romani)
Verbo: habebant (3ª pl. pret. imperfecto ind. act.)
CD: uxores (acus. pl.)


Read More




sábado, 26 de julio de 2014

Quod


La palabra Quod en latín puede ser o pronombre o conjunción. En caso de ser pronombre puede ser el pronombre relativo neutro nominativo y acusativo singular o el pronombre interrogativo en los mismos casos y número. En este caso realiza función sintáctica dentro de la oración, además sirve de nexo si es pronombre relativo o si estamos ante una interrogativa indirecta.

Ej (pronombre relativo):  Zama oppidum Numidarum erat, quod a Carthagine circiter nonaginta milia pasuum aberat.

Tr. Zama, que distaba de Cartago cerca de noventa mil pasos, era una ciudad de los Númidas.

Sintaxis:

Sujeto: Zama (nom. sg.) + oración de relativo
Verbo: erat (3ª sg. pret. imp. ind. act.)
Atr: oppidum (nom. sg.)+ CN: Numidarum (gen. pl.)


Sintaxis de la oración de relativo:

Sujeto: quod (nom. sg.)
Verbo: aberat (3ª sg. pret. imp. ind. act.)
CC: a Carthagine (prep.+ abl. sg.)
CC: circiter nonaginta milia (prep.+ acus. pl)+CN: passuum (gen. pl.)

Ej (pronombre interrogativo): Quod nomen vobis est? 
Tr: ¿Cuál es tu nombre?

Sintaxis:

Sujeto: quod (nom. sg.)
verbo: est (3ª sg. presente ind. act.)
Atr: nomen (nom. sg.)
CI: vobis (pron. personal 2ª persona nom. pl.)


Como conjunción introduce subordinadas sustantivas cuando tiene valor completivo o subordinadas adverbiales cuando tiene un valor causal.

El valor completivo siempre lleva el verbo subordinado en indicativo. El valor causal, en cambio, puede aparecer con modo indicativo y subjuntivo. Cuando el verbo subordinado está en subjuntivo expresa una causa irreal o bien ajena.

Ej (valor causal): .  Graeci, quod ex eo loco fugere non poterant, Cyclopem caecum reddere cons­tituerunt. 

Tr. Los griegos decidieron volver ciego al Cíclope porque no podían huir de ese lugar.


Sintaxis:


              


Ej (valor completivo): Tibi vitium maximum est quod nimis tardus es.
Tr. Tu mayor defecto es que eres demasiado lento.

Sintaxis:

Sujeto: vitium maximum (nom. sg.)
Verbo: est (3ª sg. presente ind. act.)
Atr: oración subordinada sustantiva (quod completivo)
CI: tibi (abl. sg.)

sintaxis de la oración subordinada sustantiva (quod completivo):

Sujeto: tu (nom. sg.)
verbo: es (2ª sg. presente indicativo)
Atr: nimis (adv.) tardus (nom. sg.)


Read More




jueves, 24 de julio de 2014

La ciudad se conmueve en medio de una gran tristeza (Selectividad Andalucía Junio 2013)


His rebus civitas permota erat atque urbis facies immutaverat. Repente tristia homnes invasit: trepidabant et nulli homini credebant. Mulieres, quibus belli timor insolitus incesserat, manus ad caelum tendebant.


Vocabulario:




Traducción:

La ciudad se conmovió por estas cosas y cambió su apariencia. De repente la tristeza invadió a todos: se estremecían y ningún hombre tenía* confianza. Las mujeres, de las que se había apoderado un  extraño temor a la guerra, alzaban las manos al cielo.
* en el texto latino aparece en plural nulli homini credebant (ningunos hombres tenían confianza).

Sintaxis:



Read More




lunes, 21 de julio de 2014

Muerte de Dido. Veneración de sus conciudadanos (Selectividad Cataluña 2013 Septiembre)



Dido in sublimiore ciuitatis parte rogum ingentem construxit et, caerimoniis uariis seruatis ac hostiis plurimis caesis, illum conscendit. Cultrum, quem sub uestibus gesserat, exseruit et in eum se praecipitauit. Reginam exsanguem cum lacrimis publicis et maerore ciues extulerunt et, dum stetit Carthago, aris templisque eam coluerunt.
Giovanni Boccaccio. «Dido, reina de Cartago». En: Mujeres famosas




Vocabulario:





Traducción:

Dido construyó una pira en la parte más alta de la ciudad y procurados los diferentes ritos y sacrificadas muchas víctimas, se subió a la pira. Sacó el cuchillo que había llevado bajo la ropa y se precipitó sobre él. Los ciudadanos se llevaron a la reina muerta con lamentos públicos y una profunda tristeza y mientras Cartago se mantuvo en pie, la veneraban con altares y templos.

Sintaxis:





Read More




Return to top of page
Powered By Blogger | Design by Genesis Awesome | Blogger Template by Lord HTML