Busca en el blog

Cargando...

sábado, 30 de agosto de 2014

Catilina sigue amenazando a Cicerón... (PAU Andalucía Junio 2014)


Catilina sigue amenazando a Cicerón, pues éste conoce sus planes gracias a Q: Curio (Curius,-i)

Texto:

His rebus comparatis, Catilina in proximum annum consulatum petebat. Neque interea quietus erat, sed omnibus modis insidias parabat Ciceroni. Nam Cicero effecerat ut Q. Curius sibi consilia Catilinae proderet.

Notas:

proderet: de prodo.


Vocabulario:



Traducción:

Preparadas estas cosas, Catilina aspiraba al consulado el próximo año. Y no estaba inactivo en ese tiempo, sino preparaba emboscadas a Cicerón. Pues (porque) Cicerón logró que Quinto Curio le revelara los planes de Catilina.


Sintaxis:


Read More




lunes, 25 de agosto de 2014

Oraciones analizadas y traducidas

1. Eodem anno in Sicilia a Romanis res magnae gestae sunt.

2. Magister pueros grammaticam docet.

3. Hasdrubal, Hannibalis frater, ad Italiam cum omnibus copiis venerant.

4.  Insula Sicilia Cereri Proserpinaeque sacrata erat.

5. Magistra suis fabulis in schola discipulos delectabat.

6. Pluto Proserpinam in Inferos, sua regna, secum duxit.

7. Hannibal, Carthaginensium dux, bellum Punicum secundum Romanis suspiciebant.

8. Pompeius in civili bello, quod inter Sullam et Marium fuit, socius Sullae fuit.

9. Cives romani duci gratias egerunt, nam magno periculo se liberaverant.

10. Caesari multi inimici erant.













Soluciones:

1. Eodem anno in Sicilia a Romanis res magnae gestae sunt.

Tr. Aquél año grandes hazañas fueron realizadas por los romanos en Sicilia.

Sujeto: res magnae (nom. pl.)
Verbo: gestae sunt (3ª pl. pret. perfecto ind. pasivo)
C.Ag: a Romanis (prep.+ abl. pl.)
CCT: eodem anno (abl. sg.)
CCL: in Sicilia (prep.+ abl. sg.)

2. Magister pueros grammaticam docet.

Tr. El maestro enseña gramática a los niños.

Suj: magister (nom. sg.)
Verbo: docet (3ª sg. pres. ind. act.)

Doble acusativo:

CD objeto: grammaticam (acus. sg.)
CD persona: pueros (acus. pl.)


3. Hasdrubal, Hannibalis frater, ad Italiam cum omnibus copiis venerat.

Tr. Asdrúbal, el hermano de Aníbal, había llegado a Italia con todas las tropas.

Suj: Hasdrubal (nom. sg.)+ aposición: frater (nom. sg.)+ CN (de frater): Hannibalis (gen. sg.)
Verbo: venerat (3ª sg. pret. pluscuamperfecto ind. activo)
CC: ad Italiam (prep+ acus. sg.)
CC: cum omnibus copiis (prep.+ abl. pl.)


4.  Insula Sicilia Cereri Proserpinaeque sacrata erat.

Tr. La isla de Sicilia era sagrada para Ceres y Proserpina.

Suj: Insula (nom. sg.) + aposición: Creta (nom. sg.)
Verbo: erat (3ª sg. pret. imperfecto ind. act.)
Atr: sacrata (nom. sg.)
CI: Cereri (dat. sg.) Proserpinaeque (dat. sg.)

5. Magistra suis fabulis in schola discipulos delectabat.

Tr. La maestra deleitaba con sus cuentos a los alumnos en la escuela.

Suj: magistra (nom. sg.)
Verbo: delectabat (3ª sg. pret.imperfecto ind. act.)
CD: discipulos (acus. pl.)
CC: in schola (prep.+ abl. sg.)
CC: suis fabulis ( abl. pl.)


6. Pluto Proserpinam in Inferos, sua regna, secum duxit.

Tr. Plutón llevó a Proserpina consigo hacia el Infierno, su reino.

Suj: Pluto (nom. sg.)
Verbo: duxit (3ª sg. pret. perfecto ind. act.)
CD: Proserpinam (acus. sg.)
CC: in Inferos (prep. + acus. pl.) + aposición: sua regna (acus. pl.)
CC: secum (pron. personal ablativo sg. + prep.)


7. Graeci victores in patriam redierunt.

Tr. Los griegos regresaron a (su) patria victoriosos.

Suj: Graeci (nom. pl.)
Verbo: redierunt (3ª pl. pret. perfecto ind. act.)
CPvo: (referido al sujeto) victores (nom. pl.)
CC: in patriam (prep+ acus. sg.)

Suj: Hannibal (nom. sg.)+ Aposición: dux (nom. sg.)+CN (de dux): Carthaginensium (gen. pl.)


8. Pompeius in civili bello, quod inter Sullam et Marium fuit, socius Sullae fuit.

Tr. Pompeyo fue aliado de Sila en la guerra civil, que fue entre Sila y Mario.

Suj: Pompeius (nom. sg.)
verbo: fuit (3ª sg. pret. perfecto ind. act.)
Atr: socius (nom. sg.) + CN: Sullae (gen. sg.)
CC: in civili bello ( prep.+ abl. sg.)+ oración de relativo

Sintaxis de la oración de relativo:

Sujeto: quod (nom. sg.)
Verbo: fuit (3ª sg. pret. perfecto ind. act.)
CC: inter (prep.) Sullam (acus. sg.) et Marium (acus. sg.)


9. Cives romani duci gratias egerunt, nam magno periculo se liberaverat.

Tr. Los ciudadanos romanos daban las gracias al general, pues (porque) los había liberado de un gran peligro.

Sujeto: Cives romani (nom. pl.)
Verbo: egerunt (3ª pl. pret. perfecto ind. act.)
CD: gratias (acus. pl.)
CI: duci (dat. sg.)

Coordinada explicativa/ causal (nam)

Suj: (dux)
Verbo: liberaverat (3ª sg. pret. pluscuamperfecto ind. act.)
CD: se (acus. pl.)
CC: magno periculo (abl. sg.)


10. Caesari multi inimici erant.

Tr. César tenía muchos enemigos.

Suj: multi inimici (nom. pl.)
Verbo: erant (3ª pl. pret. imperfecto ind. act.)
Dativo posesivo: Caesari ( dat. sg.)



Read More




jueves, 21 de agosto de 2014

Vercingetorix se dirige al país de los heduos (Selectividad Andalucía 2012)


Cum Vercingetorix intra munitiones remaneret neque in aequum locum descenderet in castra exercitum reduxit. Postero die in Haeduos movit castra. Tertio die super flumen Elaver pontes reficit atque exercitum transducit.

Notas:

-Elaver, Elaveris (n.): Elaver (río de la Galia Central)
-Vercingetorix, -igis:Vercingetorix
-Haedui-orum: Heduos

El título que aparece en la prueba de selectividad es Vercingetorix se dirige al país de lo heduos sin embargo creo que debería ser César se dirige al país de los Heduos.




Vocabulario:




Traducción:

Al permanecer Vercingetórix dentro de la fortificación y no bajar al llano, replegó las tropas hacia el campamento. Al día siguiente movió el campamento hacia los Heduos. El tercer día rehace los puentes sobre el río Elaver (actual río Allier) y traslada el ejército.


Sintaxis:



Read More




miércoles, 30 de julio de 2014

Derrota de los cónsules Manlio y Cepión en la guerra contra Yugurta (selectividad Baleares Junio 2014 A)

Dum bellum in Numidia contra Iugurtham geritur, Romani consules M. Manlius et Q. Caepio a Cimbris et Teutonis uicti sunt iuxta flumen Rhodanum ingenti internicione; etiam castra sua et magnam partem exercitus perdiderunt. Timor Romae grandis fuit. Ergo Marius post uictoriam Iugurthinam secundo consul est factus.

Eutropi, Breuiarium Historiae Romanae 5, 1 

Nota:

1. Caepio, -onis: Cepió


Vocabulario:



Traducción:

Mientras es llevada a cabo la guerra en Numidia contra Yugurta, los cónsules romanos Marco Manlio y Quinto Cepión son vencidos por los Cimbrios y los Teutones cerca del río Ródano en una gran masacre; También pierden su campamento y gran parte del ejército. El temor en Roma era grande. Por esto Mario fue nombrado cónsul por segunda vez.


Sintaxis:



Read More




lunes, 28 de julio de 2014

Oraciones analizadas y traducidas (4º Eso)

1 Romulus suum fratrem Remum in pugna occidit.

2 Gallia magna provincia romana est. Garumna, Liger, Sequana et Rhodanus Galliae alti fluvii sunt.

3 Dea insularum incolis victoriam nuntiat.

4 Dea Iuno dearum regina est et familiam protegit.

5 Lavinia Latini  filia erat.

6 Aemilius Scaurus, avidus potentiae et divitiarum, vita Iugurthae silebat.

7 Milites breviore via in castra venerunt.

8 Ipse Romulus ad spectaculum ludorum vicinos Romae populos invitat atque feminas rapit.

9 Multi poetae Romae erant multique piratae in insulis.

10 Post Tullum Hostilium Ancus Marcius imperium cepit et contra latinos pugnavit.

11 Ex agro in villam servi tauros duxerunt.

12 Interea senatus ad Hispaniam P. Cornelium, filium P. Scipionis, misit.

13 Audivimus a magistro consilia bona ad vitam.

14 Catilina ipse ab Antonio consule proelio interficitur.

15  Pastores Romani mulieres virginesque Sabinas rapiunt, nam uxores non habebant.








Traducción y sintaxis:

1 Romulus suum fratrem Remum in pugna occidit.

Tr. Rómulo mató a su hermano Remo en una pelea.

Sujeto: Romulus (nom. sg.)
Verbo: occidit (3ª sg. pret. perfecto de indicativo activo)
CD: suum fratrem (acus. sg.)
CC: in pugna (prep.+ abl. sg.)

2 Gallia magna provincia romana est. Garumna, Liger, Sequana et Rhodanus Galliae alti fluvii sunt.

Tr: La Galia es una gran provincia romana. El Garona, el Loira, el Sena y el Ródano son profundos ríos de la Galia.

Oración 1

Suj: Gallia (nom. sg.)
Verbo: est (3ª sg. pres. ind. act.)
Atr: magma provincia romana (nom. sg.)

Oración 2

Suj: Garumna, Liger, Sequana et Rhodanus ( nom. sg.)
Verbo: sunt (3ª pl. pres. ind. act.)
Atr: altii fluvii ( nom. pl.)+ CN: Galliae (gen. sg.)


3 Dea insularum incolis victoriam nuntiat.

Tr: La diosa anuncia la victoria a los habitantes de las islas.

Sujeto: Dea (nom. sg.)
Verbo: nuntiat (3ª sg. pres. ind. activo)
CD: victoriam (acus. sg.)
CI: incolis (dat. pl.)+CN: insularum (gen. pl.)

4 Dea Iuno dearum regina est et familiam protegit.

Tr: La diosa Juno es la reina de las diosas y protege la familia

Oración 1

Suj: dea (nom. sg.)+ aposición: Iuno (nom. sg.)
Verbo: est (3ª sg. pres. ind. activo)
Atr: regina (nom. sg.)+ CN: dearum (gen. pl.)

Oración 2 (coordinada copulativa-et-)

Suj: (Iuno)
Verbo: protegit (3ª sg. pres. ind. activo)
CD: familiam (acus. sg.)


5 Lavinia Latini  filia erat.

Tr: Lavinia era la hija de Latino

Sujeto: Lavina (nom. sg.)
Verbo: erat (3ª pret. imperfecto ind. activo)
Atr: filia (nom. sg.)+CN: Latini (gen. sg.)

6 Aemilius Scaurus, avidus potentiae et divitiarum, vitia Iugurthae silebat.

Tr: Emilio Escauro, avido de poder y riquezas, se callaba las faltas de Yugurta

Sujeto: Aemilius Scaurus (nom. sg.)+ aposición: avidus+ CN: potentiae (gen. sg.) et divitiarum (gen. pl.)
Verbo: silebat (3ª sg. pret. imperfecto ind. act.)
CD: vitia (acus. pl.)


7 Milites breviore via in castra venerunt.

Tr: Los soldados llegaron al campamento a través de un camino más corto.

Sujeto: milites (nom. pl.)
Verbo: venerunt (3ª sg. pret. perfecto ind. act.)
CC: breviore via (abl. sg.)
CC: in castra ( prep.+ abl.)

8 Ipse Romulus ad spectaculum ludorum vicinos Romae populos invitat atque feminas rapit.

Tr: El mismo Rómulo invita a los pueblos vecinos de Roma a un espectáculo de juegos y rapta a las mujeres.

Oración 1

Sujeto: ipse Romulus (nom. sg.)
Verbo: invitat (3ª sg. presente ind. act.)
CD: vicinos populos (acus. pl.) + CN: Romae (gen. sg.)
CC: ad spectaculum+ CN. ludorum (gen. pl.)

Oración 2

Sujeto: (Romulus)
Verbo: rapit (3ª sg. presente de indicativo act.)

9 Multi poetae Romae erant multique piratae in insulis.

Tr: Había muchos poetas en Roma y muchos piratas en las islas.

Oración 1

Sujeto: multi poetae (nom. pl)
Verbo: erant (3ª pl. pret. imperfecto indicativo)
CC: Romae (locativo)

Oración 2 (coord. copulativa -que)

Sujeto: multi piratae (nom. pl.)
Verbo: (erant)
CC: in insulis ( prep.+ abl.)

10 Post Tullum Hostilium Ancus Marcius imperium cepit et contra latinos pugnavit.

Tr: Después de Tulio Hostilio, Ancio Marcio tomó el poder y luchó contra los latinos.

Oración 1

Sujeto: Ancus Marcius (nom. sg.)
Verbo: cepit (3ª sg. pret. perfecto ind. activo)
CD: imperium (acus. sg.)
CC: post Tullum Hostilium (prep.+ acus. sg.)
11 Ex agro in villam servi tauros duxerunt.

Oración 2 ( coordinada copulativa -et-)

Sujeto: (Ancus Marcius)
Verbo: pugnavit (3ª sg. pret. perfecto ind. activo)
CC: contra latinos ( prep.+ acus. pl.)

12 Interea senatus ad Hispaniam P. Cornelium, filium P. Scipionis, misit.

Tr: Mientras, el senado envió a Hispania a Publio Cornelio, hijo de Publio Escipión.

Sujeto: Senatus ( nom. sg.)
Verbo: misit (3ª sg. pret. perfecto ind. activo)
CD: P. Cornelium ( acus. sg.)+ Aposición: filium (acus. sg.)+ CN: P. Scipionis (gen. sg.)
CC: ad Hispaniam ( prep. + acus. sg.)
CC: interea (adv.)

13 Audivimus a magistro consilia bona ad vitam.

Tr: Escuchamos los buenos consejos  del maestro para la vida.

Sujeto: (nos)
Verbo: audivimus (1ª pl. pret. perfecto ind. activo)
CD: consilia bona (acus. pl.)
CC: a magistro ( prep.+ abl. sg.)
CC: ad vitam (prep. + acus. sg.)

14 Catilina ipse ab Antonio consule proelio interficitur.

Tr: El mismo Catilina es asesinado por el consul Antonio en la batalla.

Sujeto: Catilina ipse (nom. sg.)
Verbo: interficitur (3ª sg. presente de ind. pasivo)
CC: proelio (abl. sg.)
C. Ag: ab Antonio consule ( prep+ abl. sg.)

15  Pastores Romani mulieres virginesque Sabinas rapiunt, nam uxores non habebant.

Tr: Los pastores romanos raptan a las mujeres y a las virgenes Sabinas, porque no tenían mujeres.

Oración 1

Sujeto: Pastores Romani ( nom. pl.)
Verbo: rapiunt (3ª pl. presente de ind. activo)
CD: mulieres virginesque Sabinas (acus. pl.)

Oración 2 ( coordinada explicativa- nam-)

Sujeto: (Pastores Romani)
Verbo: habebant (3ª pl. pret. imperfecto ind. act.)
CD: uxores (acus. pl.)


Read More




sábado, 26 de julio de 2014

Quod


La palabra Quod en latín puede ser o pronombre o conjunción. En caso de ser pronombre puede ser el pronombre relativo neutro nominativo y acusativo singular o el pronombre interrogativo en los mismos casos y número. En este caso realiza función sintáctica dentro de la oración, además sirve de nexo si es pronombre relativo o si estamos ante una interrogativa indirecta.

Ej (pronombre relativo):  Zama oppidum Numidarum erat, quod a Carthagine circiter nonaginta milia pasuum aberat.

Tr. Zama, que distaba de Cartago cerca de noventa mil pasos, era una ciudad de los Númidas.

Sintaxis:

Sujeto: Zama (nom. sg.) + oración de relativo
Verbo: erat (3ª sg. pret. imp. ind. act.)
Atr: oppidum (nom. sg.)+ CN: Numidarum (gen. pl.)


Sintaxis de la oración de relativo:

Sujeto: quod (nom. sg.)
Verbo: aberat (3ª sg. pret. imp. ind. act.)
CC: a Carthagine (prep.+ abl. sg.)
CC: circiter nonaginta milia (prep.+ acus. pl)+CN: passuum (gen. pl.)

Ej (pronombre interrogativo): Quod nomen vobis est? 
Tr: ¿Cuál es tu nombre?

Sintaxis:

Sujeto: quod (nom. sg.)
verbo: est (3ª sg. presente ind. act.)
Atr: nomen (nom. sg.)
CI: vobis (pron. personal 2ª persona nom. pl.)


Como conjunción introduce subordinadas sustantivas cuando tiene valor completivo o subordinadas adverbiales cuando tiene un valor causal.

El valor completivo siempre lleva el verbo subordinado en indicativo. El valor causal, en cambio, puede aparecer con modo indicativo y subjuntivo. Cuando el verbo subordinado está en subjuntivo expresa una causa irreal o bien ajena.

Ej (valor causal): .  Graeci, quod ex eo loco fugere non poterant, Cyclopem caecum reddere cons­tituerunt. 

Tr. Los griegos decidieron volver ciego al Cíclope porque no podían huir de ese lugar.


Sintaxis:


              


Ej (valor completivo): Tibi vitium maximum est quod nimis tardus es.
Tr. Tu mayor defecto es que eres demasiado lento.

Sintaxis:

Sujeto: vitium maximum (nom. sg.)
Verbo: est (3ª sg. presente ind. act.)
Atr: oración subordinada sustantiva (quod completivo)
CI: tibi (abl. sg.)

sintaxis de la oración subordinada sustantiva (quod completivo):

Sujeto: tu (nom. sg.)
verbo: es (2ª sg. presente indicativo)
Atr: nimis (adv.) tardus (nom. sg.)


Read More




jueves, 24 de julio de 2014

La ciudad se conmueve en medio de una gran tristeza (Selectividad Andalucía Junio 2013)


His rebus civitas permota erat atque urbis facies immutaverat. Repente tristia homnes invasit: trepidabant et nulli homini credebant. Mulieres, quibus belli timor insolitus incesserat, manus ad caelum tendebant.


Vocabulario:




Traducción:

La ciudad se conmovió por estas cosas y cambió su apariencia. De repente la tristeza invadió a todos: se estremecían y ningún hombre tenía* confianza. Las mujeres, de las que se había apoderado un  extraño temor a la guerra, alzaban las manos al cielo.
* en el texto latino aparece en plural nulli homini credebant (ningunos hombres tenían confianza).

Sintaxis:



Read More




lunes, 21 de julio de 2014

Muerte de Dido. Veneración de sus conciudadanos (Selectividad Cataluña 2013 Septiembre)



Dido in sublimiore ciuitatis parte rogum ingentem construxit et, caerimoniis uariis seruatis ac hostiis plurimis caesis, illum conscendit. Cultrum, quem sub uestibus gesserat, exseruit et in eum se praecipitauit. Reginam exsanguem cum lacrimis publicis et maerore ciues extulerunt et, dum stetit Carthago, aris templisque eam coluerunt.
Giovanni Boccaccio. «Dido, reina de Cartago». En: Mujeres famosas




Vocabulario:





Traducción:

Dido construyó una pira en la parte más alta de la ciudad y procurados los diferentes ritos y sacrificadas muchas víctimas, se subió a la pira. Sacó el cuchillo que había llevado bajo la ropa y se precipitó sobre él. Los ciudadanos se llevaron a la reina muerta con lamentos públicos y una profunda tristeza y mientras Cartago se mantuvo en pie, la veneraban con altares y templos.

Sintaxis:





Read More




viernes, 18 de julio de 2014

Lemas en latín de Universidades




Aunque el latín es una lengua que ya no se habla, estamos rodeados de él; En el post de hoy veremos algunos lemas de Universidades en latín  y su significado.


Universidades españolas:

Universidad Alfonso X: Bonum est diffusivum sui ( El bien es difundido por si mismo).

Universidad d Burgos: In itinere veritas (La verdad está en el camino).

Universidad de Huelva: Sapere aude (Atrévete a saber).

Universidad CEU San Pablo: In veritas libertas ( En la verdad está la verdad).

Universidad de Deusto: Sapientia melior auro (La sabiduría es mejor que el oro).

Universidad Internacional de Cataluña: Veritas liberabit vos (La verdad os liberará).

Universidad Rey Juan Carlos: Non nova, sed nove ( No [cosas] nuevas, sino de una manera nueva).

Universidad Complutense de Madrid y Universidad de Barcelona: Libertas perfundet omnia luce (La libertad llena todo con luz).

Universidad de Almería: In lumine sapientia ( En la luz está la sabiduría)



Universidades europeas:

Universidad de Oxford: Dominus illuminatio mea ( El señor es mi iluminación).

Universidad de Cambridge:  Hinc Lucem et Pocula Sacra ( De aquí la luz y las copas sagradas).

University collage London: Cuncti adsint meritæque expectent præmia palmæ

(Vengan todos aquellos que por mérito merezcan la mayor recompensa).

Universidad de París: Hic et ubique terrarum (Aquí y en todas partes de la tierra).

Universidad de Glasgow: Via, Veritas, Vita ( Camino, verdad, vida).

Universidad de Copenhague: Caelestem adspicit lucem (Miró la celestial luz).

Universidad de Utrecht: Sol Iustitiae Illustra Nos (Sol de Justicia, ilumínanos).

Universidad de Heidelberg: semper apertus ( Siempre abierto [en referencia al libro del conocimiento])




Universidades sudamericanas:

Universidad Nacional de Tucumán: Pedes in Terra Ad Sidera Visus (Los pies en la tierra, la mirada hacia los astros).

Instituto Nacional General José Miguel Carrera: Labor omnia vincit ( El trabajo todo lo vence).

Universidad Finis Terrae: Vince In Bono Malum (Vence el mal con el bien)

Universidad del Mar: Ad Augusta per Angusta (A las alturas por lo estrecho).

Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia: Futurum Ædificamus (Edificamos Futuro)

Universidad Tecnológica de Pereira: Scientia Et Technica Pro Humanitate Sub Libertatis Tutela (Ciencia y Técnica por la Humanidad bajo la tutela de la Libertad).

Universidad Central del Ecuador: Omnium potentior est sapientia (La sabiduría es de todas las cosas la más poderosa).

Universidad de Cuenca ( Ecuador): Fons vitae eruditio possidentis (El conocimiento es fuente de vida para quien lo posee).


Universidad Autónoma de Asunción: Ad astra per aspera (A los astros por las asperezas) (Nada se consigue sin esfuerzo).

Universidad del Zulia: Post nubila Phoebus (Después de las nubles, el sol).



Universidades de Estados Unidos:

Universidad de Berkeley: Fiat lux ( Que se haga la luz).

Universidad de Pensilvania: Lege sine moribus vanae ( La ley sin moral es vana).

Universidad de Yale: Lux et veritas  (Luz y verdad)

Universidad de Harvard: veritas ( Verdad)

Instituto tecnológico de Massachusetts: mens et manus (Mente y manos).

Universidad de Chicago: Crescat scientia, vita excolatur (Que crezca el conocimiento; que la vida sea perfeccionada)
Read More




jueves, 17 de julio de 2014

Prometeo roba el fuego para dárselo a los hombres (selectividad Madrid 2012)




Homines antea ab immortalibus ignem petebant, neque in perpetuum servare sciebant; postea Prometheus
in ferula detulit in terras. Ob hanc rem Mercurius Iovis iussu deligavit eum in monte Caucaso ad saxum
clavis ferreis, et aquilam apposuit quae cor eius exesset.
.
(Higino CXLIV 1-2) 

NOTAS: 1.- ferula, “caña”. 2.- detulit (ignem). 3.- exesset, del verbo exedo.


Vocabulario:




Traducción:

Los hombres, antes, pedían el fuego a los dioses y no sabían conservarlo para siempre; Después, Prometeo lo llevó en una antorcha a la tierra. Por este motivo, Mercurio lo ató por orden de Júpiter en el monte Caucaso a una roca con clavos de hierro y puso a su lado un águila que devoraba su corazón.


Sintaxis:



Read More




Return to top of page
Powered By Blogger | Design by Genesis Awesome | Blogger Template by Lord HTML