lunes, 30 de diciembre de 2013

Pretérito imperfecto de subjuntivo


El pretérito imperfecto de subjuntivo es un tiempo que se forma sobre el tema de presente. Para formarlo hay que añadir -re al tema de presente, o lo que es lo mismo se forma con el infinitivo de presente activo+ desinencias (m,s,t,mus,tis,nt). Todas las conjugaciones construyen su pretérito imperfecto de subjuntivo de la misma manera: infinitivo + desinencias. El infinitivo de presente activo del verbo sum es irregular ( esse), pero su pretérito imperfecto de subjuntivo se forma de forma "regular": esse (el infinitivo)+ desinencias.



domingo, 29 de diciembre de 2013

Dánae


François comerre ( Danaë and the shower of gold)


Dánae era hija del rey de Argos, Acriso y de Eurídice, hija de Lacedemón.

Se dice que Acriso no había conseguido engendrar descendencia masculina, por lo que decidió consultar a un Oráculo si su suerte cambiaría. Este le vaticinó que moriría a manos de su nieto. Para evitar que su hija tuviera descendientes la encerró en una cámara subterránea de bronce, o según la versión mas moderna y conocida en una torre de bronce junto a su nodriza. Sin embargo, el todo poderoso Zeus consiguió llegar a ella convertido en lluvia de oro y engendró a un vástago. Según algunas versiones alternativas fue el tío de Dánae, Preto,  quién la sedujo y por tanto, también, el padre de Perseo.

Cuando el niño tenía unos cuatro años, Acrisio lo escuchó jugando y lo descubrió en la torre junto a Dánae. Para evitar que se cumpliera el Oráculo y a la vez la ira divina, decidió arrojarlos a un río en una cesta con la esperanza de que la corriente los arrastrara y murieran ahogados, para así evitar matar directamente al hijo de Zeus. Pero Poseidón calmó las aguas y  la suerte quiso que cayeran en las redes de Dictis, hermano del rey de Sérifos.

El rey se enamoró de Dánae y quiso seducirla, pero sabía que no podría hacerlo mientras su hijo, que ya había crecido, la protegiera. Por eso simuló que se iba a casar con Hipodamia y celebró una fiesta en la que todos los que acudieran deberían llevarle un regalo. Perseo estaba dispuesto incluso a regalarle la cabeza de una de las gorgonas si era menester.

Cuando el rey escuchó esto vio que allí tenía la oportunidad de librarse del muchacho para siempre. El día de la fiesta rechazó el caballo de Perseo y le pidió la cabeza de la gorgona. Otra versión posterior dice que Perseo no tenía dinero para un caballo y el rey le pidió que le llevara la cabeza de la gorgona.

Danaë (Alexandre-Jacques Chantron)

jueves, 26 de diciembre de 2013

Primeros tiempos de Roma (selectividad Cataluña junio 2013)



Romanum imperium a Romulo exordium habet, qui cum Remo fratre uno partu editus
est. Is urbem exiguam in Palatino monte constituit. Condita urbe, multitudinem finitimorum
ibi recepit, centum ex senioribus legit, quos senatores nominauit. Cum uxores populus suus
non haberet, inuitauit ad spectaculum uicinas Romae nationes atque earum uirgines rapuit.

( Eutropio, Breviario de historia de Roma 1, 1-2,2 / texto sacado de examen de selectividad de Cataluña, Junio 2013)


Traducción:

El Imperio romano tuvo su origen en Rómulo que nació junto a su hermano en un único parto. Él fundó una pequeña ciudad en el monte Palatino. Fundada la ciudad, recibió allí a una multitud de vecinos y eligió a cien de los ancianos a los que nombró senadores. Al no tener su pueblo esposas, invitó a los pueblos vecinos de Roma a un espectáculo y raptó a sus vírgenes.


Sintaxis:

Oración 1

Sujeto: romanum imperium ( nom. sg.)+oración de relativo
Verbo: habet ( 3ªsg presente indicativo activo)
CD: exordium (ac. sg.)
CC: a Romulo (prep+abl. sg.)

Sintaxis de la oración de relativo:

Sujeto: qui (nom. sg.)
Verbo: editus est (3ªsg pretérito perfecto de indicativo pasivo)
CC: cum fratre Remo ( prep+ abl. sg.)
CC: uno partu (abl. sg.)


Oración 2

Sujeto: Is (nom. sg.)
Verbo: constituit  (3ªsg pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: urbem exiguam (acus. sg.)
CC: in Palatino monte ( prep+abl sg.)


Oración 3

Sujeto: (Is)
Verbo: recepit (3ªsg pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: multitudinem (acus. sg.)+ CN: finitimorum( gen. sg.)
CC: ibi (adverbio)
CC: ablativo absoluto

Sintaxis del ablativo absoluto:

Sujeto: urbe (abl. sg. fem.)
Verbo: condita ( participio perfecto pasivo en ablativo femenino)


Oración 4

Sujeto: (Is/ Romulus)
Verbo: legit (3ªsg pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: centum (acus. pl + CN: ex senioribus ( prep+ablat. pl.)+ Oración de relativo ( de senioribus):

Sintaxis de la oración de relativo:

Sujeto: ( Is/ Romulus)
Verbo: nominavit (3ªsg pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: quos (acus. pl.)
CPvo (del CD): senatores (acus. pl.)


Oración 5

Sujeto: ( Is/ Romulus)
Verbo: invitavit (3ªsg pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: vicinas nationes (acus. pl.)+ CN: Romae (gen. pl.)
CC: ad spectaculum ( prep+ acusativo pl.)
CC: oración subordinada adverbial [cum histórico]

Sintaxis de la oración subordinada adverbial [cum histórico]:

Sujeto: populus suus ( nom. sg.)
Verbo: haberent (3ªsg pretérito perfecto de subjuntivo activo) [non]
CD: uxores ( acus. pl.)


Oración 6

Sujeto: ( Is/ Romulus)
Verbo: rapuit (3ªsg pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: virgines (acus. pl.)+CN: earum (gen. pl. fem.)


lunes, 23 de diciembre de 2013

Presente de subjuntivo



El presente de subjuntivo, igual que el de indicativo, se forma sobre el tema de presente. Recuerda que se obtiene quitando la terminación -re al infinitivo, -ere en los verbos de la tercera conjugación.

La primera conjugación añade al tema -e + desinencias (m/s/t/mus/tis/nt). La a del tema se pierde en el presente de subjuntivo. El resto de conjugaciones añaden -e + desinencias . El verbo sum es irregular.









domingo, 22 de diciembre de 2013

Versiones de mitos: El origen de las Saturnales




Después de ser derrocado por su hijo Júpiter, Saturno se refugió en el Lacio donde conoció a una ninfa con la que engendró a Silvio. Cuando el hijo creció decidió fundar una ciudad y para que esta tuviera ciudadanos, reunió a los hombres que vivían dispersos por el monte como salvajes y les dio leyes, les enseñó a construirse sus propias casas y el arte de cultivar la tierra.

Faltaban sin embargo en su ciudad mujeres que pudieran engendrar hijos y aseguraran la pervivencia de su pueblo. Silvio recordó que no lejos de allí vivían las "Mulieres", un poblado compuesto únicamente de féminas y niños. Todas ellas eran devotas de la diosa Tellus y por su fidelidad y sacrificios, esta les había otorgado el don de concebir  hijos por si mismas, sin necesidad de varón. Si daban a luz un niño este debía abandonar el poblado a la edad de catorce años y emprender una nueva vida en otra parte.

Silvio y sus compañeros llegaron rápidamente a la ciudad de esas mujeres, se las llevaron por a fuerza y para colmo prendieron fuego al templo dedicado a Tellus. Con este acto enfurecieron a la "Madre Tierra" y esta, en venganza, secó sus cosechas y pastos. Murió su ganado de hambre primero y luego el hambre también llegó a los ciudadanos. Silvio, desesperado fue en busca de su padre para que le ayudara.

Saturno se compadeció de esos hombres y de su vástago por eso al caer la noche, salió de su escondite y llevó cestas con comida a cada una de las casas. Había en ellas frutas y verduras, carne, dulces y un odre de vino. Añadió además juguetes para los niños del poblado.

Cuando despertaron los habitantes y vieron esas cestas ante los hogares de sus casas, no podían creer lo que veían. Tras consultar con los oráculos sobre el origen de tan misteriosa aparición, supieron que Saturno les había salvado de morir por el hambre. Por eso hicieron sacrificios en honor al dios y alzaron un templo en su honor.

A partir de entonces cada año se festejaban esos días y la gente decoraba sus casas de manera especial con velas, se reunía con sus allegados, intercambiaban presentes, descansaban de sus faenas e iban al templo de Saturno. Llamaron a esas fiestas Saturnales.

viernes, 20 de diciembre de 2013

El Tamborilero (The little drummer boy) en Latín




Desde hace ya semanas los villancicos han empezado a sonar por los centros comerciales y los hogares y seguirán sonando unas semanas más. Si quieres saber como sonaría el tamborilero en latín, estás de suerte, hoy en Mitoslogos podrás ver una traducción.

Tympani puer

Iter quod in Bethleem ducit
descendit ad vallem quam nix texit.
pastores suum regem videre desiderant,
dona in humili pera ferunt
Redemptori, Redemptori

Ego volo ponere apud pedes
aliquid donum quod tibi placet, Dominus
sed tu iam scis ut sim pauper etiam
et habeo nihil magis quam vetus tympanum
honori tuo ante portalem canam
cum meo tympano

Iter quod in Bethleem ducit
cum veteri tympani signo
nihil melius offere possum
roncus accentus est cantus amoris
Redemptori, Redemptori
Ubi Deus me canere ante eum vidit
mihi arridet




jueves, 19 de diciembre de 2013

Mercurio, víctima de las nuevas tecnologías




Habían pasado ya años desde que los ordenadores e internet habían llegado al Olimpo y a la tierra. Los dioses primero eran reacios a usar las nuevas tecnologías, preferían que, su mensajero Mercurio, se encargara de hacer llegar sus cartas a quién hiciera falta. Atenea fue la primera en dejar las anticuadas cartas y pasarse a los emails, a los tweets y a los mensajes privados. Le siguió Zeus y el resto de Olímpicos y en poco tiempo todos quedaron atrapados en las redes virtuales. Se podían ver cosas como: "@Hera Zeus te la está pegando de nuevo."

Mercurio pasó a ser como los reyes magos, solo trabajaba una vez al año entregando algún que otro Christmas navideño. Llevaba mucho tiempo ya en paro y alguna que otra entrevista de trabajo infructífera cuando le llegó la fortuna. Se puso a leer el periódico y un anuncio llamó su atención: " se buscan repartidores para pizzeria interesados mandar C.V. a PizzeriaAgamenón@Calidusmail.ol.

Enseguida preparó su curriculum:

Nombre: Mercurio ( Hermes para los griegos) Zeusida
Lugar de Nacimiento: Monte Cilene ( Arcadia)
Dirección: Monte Olimpo


Formación:

Grado superior en comercio y marketing.
Técnico en explotaciones ganaderas
Licenciatura en administración y reparto de cartas.
Máster en comercio internacional

Experiencia laboral:

Heraldo de los dioses en MensajeríaDivina S.A. 
Inventor
Guía de los muertos.

Idiomas

Griego
Latin
Inglés

Datos de interés:

Dispongo de un sombrero alado
Conocimientos de informática a nivel usuario


Cuando lo tuvo listo, lo envió. Enseguida le llamaron y sin necesidad de entrevista, Mercurio comenzó su periodo de pruebas como repartidor de pizzas.

Enfundado en su uniforme rojo, emprendió el vuelo para entregar cuatro familiares, tres medianas y dos pequeñas. En un santiamén llegó al número 33 de la Calle Molinos donde tenía que entregar dos familiares. Tocó al 5A y una ruda voz le contestó. Le abrió y le pagó las pizzas y por su rapidez le dio dos euros de propina. Rápidamente se dirigió al número 7 de la Calle Velázquez. Allí le abrió un hombre gordo y con coleta, era el típico adicto a Internet y http://goo.gl/M65JWw, pagó a Mercurio,cogió su pizza mediana de sabor barbacoa que también le serviría de desayuno al día siguiente y le cerró la puerta en las narices sin despedirse. El siguiente destino era el número 13 del Pasaje Particular de Ponferrada. Allí le abrió un joven con los pelos de punta y un piercing sobre el labio superior, se escuchaba música pop-flamenca, se veían algunas botellas de alcohol y había mucho humo, parecía una fiesta adolescente. Cogió sus dos pizzas familiares de jamón y queso, pagó al repartidor y se despidió con un "adiós tronko".

Por último tenía que entregar las últimas en el número 8 de la calle Aragón. Allí le abrió una señora, dos niños correteaban por el salón y se oía el televisor. "¿Cuánto es? le preguntó la señora y Mercurio le contestó: "veintidós con ochenta". "Pepe, son veintidós con ochenta" le dijo la mujer a su marido y este enseguida trajo el dinero para pagar a Mercurio.




miércoles, 18 de diciembre de 2013

Descripción de los señores Dursley ( Harrius Potter et philosophi lapis)


Dominus Dursley praeerat societati nomine Grunnings, quae terebras fecit.
Vir erat amplus et corpulentus nullo fere collo, maxima tamen mystace.
Domina Dursley erat macra et flava et prope alterum tantum colli habebat quam alii homines, quod magno ei usui fuit quod tantum tempus consumebat in collo super saepes hortorum porrigendo, finiti
mos inspiciens.

                                            Harrius Potter et philosophi lapis, cap. 1 ( puer qui vixit) 

( traducción al latín de Harry Potter y la piedra filosofal de Peter Needham)


Traducción:

El señor Dursley dirigía una compañía llamada Grunnings, que hacía taladros. Era un hombre grande y corpulento, casi sin cuello pero con un enorme bigote. La señora Dursley era delgada y rubia y tenía un cuello casi el doble del que tenían las otras personas, que le era muy útil porque pasaba muchísimo tiempo estirando el cuello sobre los setos de los jardines para espiar a sus vecinos.


Sintaxis:

Oración 1

Sujeto: Dominus Dursley ( nom. sg.)
verbo: praerat ( 3ª sg pretérito imperfecto de indicativo activo)
CRV: societati ( abl. sg.)+ CN: nomine Grunnings + Oración subordinada adjetiva ( antecedente societati)

Sintaxis de la oración subordinada adjetiva:

Sujeto: quae ( nom. sg.)
Verbo: fecit ( 3ª sg pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: terebras (acus. pl)


Oración 2


Sujeto: (Dominus Dursley)
Verbo: erat ( 3ª sg pretérito imperfecto de indicativo activo)
Atr: amplus et corpulentus
CC: nullo collo (abl. sg)[+ CN: fere (adv)] maximo tamen mystace


Oración 3

Sujeto: domina Dursley (nom. sg.)
Verbo: erat ( 3ª sg pretérito imperfecto de indicativo activo)
Atr: macra et flava ( nom. sg.)



Oración 4 ( coordinada copulativa-et-)


Sujeto: (domina Dursley)
Verbo: habebat ( 3ª sg pretérito imperfecto de indicativo activo)
CD: alterum tantum+ CN: colli + oración subordinada adjetiva ( antecedente colli)
2ª termino comparación: quam alii homines


Sintaxis de la oración subordinada adjetiva ( antecedente colli)

Sujeto: quod (nom. sg.)
Verbo: fuit ( 3ª sg pretérito perfecto de indicativo activo)
CI: magno ei usui
CC: oración subordinada adverbial causal ( quod)

Sintaxis de la oración subordinada adverbial causal ( quod):

Sujeto: (domina Dursley)+ [participio concertado: inscipiens ( part. pres. act. nom. sg.)+ CD( del participio inscipiens): finitimos (acus. pl.)]
verbo: consumebat  (3ª sg pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: tantum tempus (acus. sg.)
CC: in collo porrigendo (prep+ ablativo+gerundivo)

sintaxis del gerundivo

Sujeto: collo ( abl. sg neutro)
Verbo: porrigendo ( participio de futuro pasivo ablat. sg. neutro)
CC: super saepes ( prep+ acus. pl.)+ CN: hortorum




lunes, 16 de diciembre de 2013

Futuro perfecto


El futuro perfecto se forma sobre el tema de perfecto, igual que el pretérito perfecto y el pretérito pluscuamperfecto.  Recordad que se extraía de la primera persona singular del pretérito perfecto (3ª forma que aparece en el enunciado).

Al tema añadimos -eri y desinencias. La desinencia de la primera persona singular es -o en el futuro perfecto, en esta persona la i de eri se pierde por eso en lugar de *amaverio la primera persona singular del futuro perfecto de amo es amavero.







sábado, 14 de diciembre de 2013

Atenea (Ἀθηνᾶ)


Es la diosa de la sabiduría, la estrategia y la guerra justa, Ares, en cambio era el dios de la guerra "bruta". Aunque Homero no hace referencia a ninguna madre, la nombra como hija de Zeus, normalmente se la considera hija de Zeus y Metis, primera esposa del dios. Tras yacer con su esposa, enseguida sintió miedo, porque habían profetizado que esta daría a luz hijos más poderosos que su padre y devoró a Metis. Pero la niña ya había sido concebida y nació posteriormente de la cabeza de Zeus.

Píndaro afirma que Hefesto abrió la cabeza del dios y Atenea surgió ya adulta, algunos autores incluso afirman que iba armada. Prometeo, Hermes o Palemón, además del ya citado Hefesto, son algunos de los personajes que citan los autores clásicos como ayudantes de Zeus en el "parto" de Atenea.

Otras tradiciones la hacen hija de Palante (un gigante alado al que posteriormente mató por intentar violarla y usó su piel como égida) o de Poseidón y la ninfa Tritonis.

Aparece en muchos mitos, como la lucha con Poseidón por el patrocinio de Atenas, la historia de Aracne, la de Erictonio, ayuda a Perseo, a Héracles y  también aparece en la gigantomaquia, en la que mata además del Gigante Palas a Encélado. En la guerra de Troya está de parte de los griegos, pero en los viajes de retorno les envía tormentas por la manera en que Ayante Locrio había tratado a Casandra en su templo.

En este post solo contaré la lucha con Poseidón por el dominio del Ática, sobre Erictonio ya se habló en un post anterior que podréis leer haciendo click sobre su nombre y los demás irán apareciendo en nuevos posts.

Según la mitología el dios de los mares y la diosa de la sabiduría se disputaron el dominio de Atenas. En esta disputa cada uno tenía que ofrecer un regalo a los ciudadanos. Poseidón golpeó con su tridente e hizo surgir una fuente, que les daba agua, pero esta era salada y no se podía beber. Atenea les ofreció el primer olivo, que además de los frutos, les daba madera. Los habitantes de la ciudad o su rey (Cécrope) eligieron el don de la diosa y por consiguiente a ella como patrona de la ciudad.

Una variante de este mito cuenta que todas las mujeres atenienses votaron por Atenea y los varones por Poseidón, ganó Atenea por un voto, lo cual enfureció a Poseidón. Para calmar su ira, las mujeres dejaron de tener derecho al voto y los hijos no podían recibir un nombre derivado del materno.

Se sabe que en el Partenón ( templo dedicado a ella Atenea Partenos " la vírgen") había una enorme estatua suya de oro y marfil, hecha por Fidias, gracias a una descripción de la misma hecha por Pausanias. Existen además copias romanas de la misma que nos permiten conocer su aspecto.


jueves, 12 de diciembre de 2013

Hechizos de Harry Potter



Muchos son los referentes mitológicos y clásicos en los libros y posteriormente películas del famoso mago Harry Potter. En el post de hoy, veremos el significado de algunos de los hechizos, aunque hay alguno más que proviene del latín o el griego.





Accio:

Sirve para atraer objetos. Es la primera persona de indicativo activo del verbo accio que significa "llamar, hacer venir". Traducido es "llamo" o "hago venir".

Expelliarmus:

Sirve para desarmar al oponente, cuando se usa, la varita del contrincante sale disparada de su mano. Proviene del verbo expello "rechazar" o "librarse de" y probablemente de arma-orum "arma". Si bien por la forma parece que viene de armus-i que significa "brazo o espalda". El hechizo significa " rechazar el arma".


Cave Inimicum:

Hechizo de protección que avisa cuando vienen los enemigos. Cave es el imperativo del verbo caveo que significa "cuidarse" o " precaverse" e inimicum es el acusativo de inimicus-i "enemigo". El hechizo significa en castellano "Cuídate del enemigo".

Colloportum:


Del Latín  colligo-ere ,que significa “atar” y entiendo que de porta-ae que significa “puerta”. Si bien por la forma parece que viene de portus-us "puerto", pero no encaja semánticamente. Este hechizo se utiliza para cerrar puertas mágicamente, pero no es del todo efectivo, se puede deshacer fácilmente con el hechizo Alohomora.


Evanesco:

Hace desaparecer un objeto y solo funciona con objetos, no con personas. Proviene del verbo latino evanesco-evanui que significa " desaparecer". Es la primera persona del presente de indicativo activo, en castellano el hechizo significa "desaparezco".


Gemino:

Hechizo que sirve para duplicar un objeto. Proviene del verbo latino gemino que significa "duplicar. En castellano significa "duplico".

Oppugno:

Este hechizo envía objetos para atacar a personas, viene del verbo latino oppugno que significa "atacar". En castellano significa "ataco".


Rictumsempra:

Este hechizo provoca en la persona a la que se lanza cosquillas y una risa desmedida. Viene del latin rictum que puede interpretar como "sonrisa" y el adverbio latino semper, "siempre, en todo momento". Podemos traducir en castellano como "sonrisa siempre".

Protego:

Sirve para defenderse y puede hacer rebotar algunos hechizos. Viene del verbo latino protego que significa "resguardar, proteger, cubrir o defender". En castellano el hechizo se puede traducir como "protejo"

Reparo:

Se usa para reparar objetos. Viene del latín reparo que significa "reparar, arreglar". En castellano significa " arreglo".

Sectum:

Sirve para cortar tanto objetos como para provocar cortes en seres humanos o animales. Usado contra seres vivos puede ser mortal. Viene del participio de perfecto pasivo del verbo seco-secui-sectum. En castellano significa "cortado"


Vulnera Sanentum:

Este hechizos, lo inventó Severus Snape, sirve para sanar heridas profundas  como las que puede provocar el maleficio Sectumsempra o expelliarmus. Viene de vulnus-vulneris "herida" y de sano-sanare "curar".


Wingardium Leviosa:


Este hechizo hace flotar en el aire un objeto. Una vez levitando, el objeto puede ser manipulado en el aire por quien lo conjura. Leviosa puede provenir de levo "alzar, levantar" y en Wingardium podría interpretarse que está la palabra inglesa Wing " ala".


Lumos:

Este hechizo hace surgir un punto de luz en la punta de la varita. Proviene de la palabra latina lumen-lumenis y es posible que sea el acusativo plural de la palabra corrupto: en lugar de lumenos, lumos. Se puede traducir por "luces".


Nox:

Sirve para apagar la luz que crea el hechizo lumos. Proviene de la palabra latina nox-noctis que significa "oscuridad o noche".


miércoles, 11 de diciembre de 2013

Aulo Gelio, Noches Áticas. Selectividad Canarias Junio 2009 opción B


El pueblo de Roma queda sorprendido en un espectáculo con fieras por un
incidente inesperado.

Cum Romae aliquando in Circo Maximo venationis amplissimae
spectaculum populo daretur, multae ibi et saevae bestiae erant, inter quas
unus ex leonibus eminebat. Is leo, qui corporis impetu oculos omnium in se
converterat, ad servum viri consularis placide accessit et canum more
caudam blande movere coepit.


Notas:
more: ablativo de mos, moris: a la manera de…
venatio, venationis: cacería, espectáculo con fieras
vir consularis: ex-cónsul


Traducción:

Al haberse ofrecido una vez un espectáculo de caza para el pueblo en el circo Máximo en Roma, había allí muchas y crueles bestias, entre las que sobresalía uno de los leones. Este león que hizo volver la vista de todos hacia él con la fuerza de su cuerpo, se acercó al esclavo del ex-cónsul con calma y comenzó a mover la cola cariñosamente igual que los perros.


Sintaxis:

Oración 1

Sujeto: multae et saevae bestiae ( nom. pl. fem.)+ oración subordinada adjetiva de relativo
Verbo: erant ( 3ªpl. imperfecto de indicativo activo)
CC: ibi (adv.)
CC: oración subordinada adverbial ( cum histórico)

Sintaxis de la oración subordinada adjetiva de relativo:

Sujeto: unus (nom. sg.)
Verbo: eminebat (3ª imperfecto de indicativo activo)
CC: inter quas ( prep+ acus. pl. fem.)
CC: ex leonibus ( prep+ abl. pl)


 Sintaxis de la oración subordinada adverbial ( cum histórico):

Sujeto: spectaculum (nom. sg.)+ CN: venationis amplissimae ( gen. sg.)
Verbo: daretur (3ª imperfecto de subjuntivo pasivo)
CC: aliquando (adv.)
CC: Romae ( locativo)
CC: in circo Maximo ( prep+ abl. sg.)
CI: populo (dativo sg.)


Oración 2

Sujeto: Is leo ( nom. sg)+ oración subordinada adjetiva de relativo
Verbo: acessit ( 3ª sg. pret. perfecto de indicativo activo)
CC: placide ( adv.)
CC: ad servum ( prep+ acus.) + CN viri consularis ( gen. sg.)


Sintaxis de la oración subordinada adjetiva de relativo:

Sujeto: qui (nom. sg.)
Verbo: converterat ( 3ª sg. pretérito pluscuamperfecto de indicativo activo)
CD: oculos ( acus. pl.) + CN: omnium ( gen pl.)
CC: in se ( prep.+ acusativo)
CC: impetu ( abl. sg) + CN: corporis ( gen. sg.)



Oración 3 ( coordinada copulativa -et-)

Sujeto: (leo)
Verbo: coepit ( 3ª sg. pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: oración subordinada sustantiva de infinitivo concertado:

Sintaxis de la oración subordinada sustantiva de infinitivo concertado:

Verbo: movere ( infinitivo presente activo)
CD: caudam (acus. sg.)
CC: blande ( adv.)
CC: more + CN: canum ( gen. pl.)






lunes, 9 de diciembre de 2013

Pretérito Pluscuamperfecto de indicativo activo


El pretérito pluscuamperfecto, igual que el pretérito perfecto, se forma sobre el tema de perfecto. Recordad que se extraía de la primera persona singular del pretérito perfecto (3ª forma que aparece en el enunciado).

Al tema añadimos -era y las desinencias( m/s/t/mus/tis/nt), si te fijas era+desinencias, equivale al pretérito imperfecto del verbo sum. Todas las conjugaciones construyen su pretérito pluscuamperfecto de la misma manera, también el verbo sum tiene un pretérito pluscuamperfecto regular.



sábado, 7 de diciembre de 2013

Hades





Era el dios griego del inframudo. Se le llamaba plutos ( rico) porque las piedras y metales preciosos se extraían de las entrañas de la tierra, lugar donde también estaba su morada y por eso se consideraba que tenía gran cantidad de estos materiales preciosos. de allí viene su nombre romano: Plutón. Según la mitología griega era hijo de Cronos y de Rea, era el mayor de sus hijos varones, nacido después de las tres diosas olímpicas de primera generación( Hestia, Démeter, Hera).

Despues de que Zeus obligara a Cronos a vomitar a los hijos que había engullido, hubo una guerra que enfrentaba a los jóvenes dioses olímpicos con su padre y tíos ( los titanes): La titanomáquia.

Los cíclopes les entregaron armas para que pudieran luchar y los repartieron de la siguente manera: a Zeus le dieron el rayo, a Poseidón el tridente y a Hades un casco que le permitía ser invisible.

Después de ganar esta guerra, los hermanos se repartieron el gobierno del planeta.

Zeus gobernaría sobre el cielo, Poseidón sobre los mares y ríos y Hades sobre el invisible mundo de los muertos. La tierra firme era de dominio común.

Puede que Hades gobierne el mundo de los muertos porque era invisible, al igual que él al ponerse el casco que le ofrecieron los Cíclopes.

Para los vivos era un personaje temible, nunca juraban en su nombre, evitaban pronunciar su nombre y se le sacrificaban ovejas negras.


Aparece en muchos mitos, como el rapto de Perséfone, Orfeo y Eurídice, Mente, Leuce, Teseo y Pirítoo y en uno de los trabajos de Heracles: capturar a Cerbero. Haciendo clic en los nombres podréis leer los mitos que ya han aparecido en posts anteriores. A continuación explicaré otros que aún no han aparecido.

Después de que Hades hubiera raptado a Perséfone y la hubiera hecho su esposa, los atrevidos Teseo y Pirítoo habían intentado raptarla. Estos habían prometido secuestrar y desposar a alguna hija de Zeus. Teseo eligió a Helena, la secuestró y decidió retenerla hasta que tuviera edad de casarse. Pirítoo, eligió a la esposa del dios, después de dejar a la futura mujer de Teseo junto a la madre de éste, emprendieron el camino para secuestrar a la hija de Démeter pero Hades conocía su plan por eso fingió ser amable con ellos y les ofreció un banquete. Cuando los dos héroes se sentaron en la mesa, dos serpientes se enroscaron en sus pies y los atraparon. A Teseo lo liberó Héracles, Pirítoo, en cambio, fue castigado por osar pretender a la mujer de un dios.

Mente y Leuce fueron dos ninfas que sufrieron el acoso del dios. Démeter, la madre de Perséfone, descubrió los amoríos de su yerno con Mente y se dice que Perséfone o Démeter dio un golpe tan fuerte a la ninfa que la desintegró. De sus restos, Hades, hizo surgir la planta de la menta.

Suerte similar corrió la ninfa Leuce a la que Hades había violado y cuando murió de manera natural decidió transformarla en un álamo blanco que puso en los campos Elíseos. Según otra versión, fue Perséfone quién la transformó. De hecho el álamo está consagrado a la diosa.





miércoles, 4 de diciembre de 2013

Elogio de los antepasados presentado ante los senadores (selectividad Andalucía septiembre 2013 B)



Maiores nostri, patres conscripti, neque consilio neque audacia umquam eguerunt, neque illis superbia obstabat. Arma atque tela militaria ab Samnitibus, insignia magistratuum ab Tuscis sumpserunt.
                                 
Salutstio, Bellum Catilinae 51.

-Samnites, -ium: “Los samnitas”

-Tusci, -orum: “Los etruscos”




Traducción:

Nuestros antepasados, padres conscritos ( senadores), nunca carecieron de prudencia y audacia, ni la soberbia les obstaculizaba. Tomaron los escudos y las lanzas de los Samnitas y las insignias de los magistrados de los Etruscos.


Sintaxis:

Oración 1

vocativo: patres conscripti
Sujeto: Maiores nostri ( nom. pl.)
Verbo: egnerunt ( 3ªpl pretérito perfecto de indicativo activo)
CRV: consilio neque audacia ( abl. sg.)
CC: umquam (adv.)


Oración 2 ( coordinada copulativa-neque-)

Sujeto: Superbia (nom. sg.)
Verbo: obstabat ( 3ª sg. pretérito imperfecto de indicativo activo)
CI: illis (dat. pl.)


Oración 3

Sujeto: ( Maiores nostri)
Verbo: [sumpserunt ( 3ªpl pretérito perfecto de indicativo activo)]
CD: arma atque tela militaria ( acus. pl.)
CC: ab Samnitibus ( prep+ abl. pl.)


Oración 4 ( yuxtapuesta)

Sujeto: ( Maiores nostri)
Verbo: sumpserunt ( 3ªpl pretérito perfecto de indicativo activo)
CD: insignia ( acus. pl.)+ CN: magistratuum ( gen. pl.)
CC: ab Tuscis ( prep+ abl. pl.)



lunes, 2 de diciembre de 2013

Flexión verbal: pretérito perfecto de indicativo


Ya se han visto todos los tiempos de presente ( presente, pretérito imperfecto y futuro imperfecto). Todos ellos se forman sobre el tema de presente que se extrae del infinitivo del verbo. Por ejemplo amare es el infinitivo de amo, se quita la terminación de infinitivo -re y lo que queda es el tema de presente.

EL pretérito perfecto, sin embargo, es un tiempo de perfecto, estos tiempos equivalen más o menos a los tiempos compuestos del castellano. En vez de usar un verbo auxiliar para diferenciarlos de los tiempos de presente, utiliza un tema diferente. Este se extrae de la primera persona del pretérito perfecto (3ª de las formas que aparecen en el enunciado). A esta forma le quitamos la desinencia de primera persona singular que es -i. Por ejemplo el la primera persona del pretérito perfecto de indicativo activo es amavi por tanto su tema de perfect es amav-.

Al tema de perfecto le añadimos unas desinencias diferentes a las que conocemos hasta ahora ( o/m-s-t-mus-tis-nt), son específicas de este tiempo.



Todos los verbos se conjugan igual: añadiendo las desinencias de arriba al tema de perfecto, incluso el verbo sum, tiene un pretérito perfecto regular.