domingo, 6 de septiembre de 2015

Intolerancia de Augusto al frío y al calor (Selectividad Cataluña 2014, Septiembre)


Augustus neque frigora neque aestus facile tolerabat. Hieme quaternis tunicis
cum pingui toga et subucula et thorace laneo muniebatur; aestate apertis cubiculi foribus ac saepe
in peristylo —atque etiam uentilante aliquo— cubabat. Solem ne hibernum quidem patiens,
semper petasatus sub diuo spatiabatur. Itinera lenta ac minuta lectica et noctibus faciebat.


Cayo Suetonio. Vida de Augusto, 82


Léxico (por orden alfabético):

iter, itineris (neutro): ‘viaje’.
munio, -iui, -itum (4.ª): ‘abrigar’.
ne… quidem (adverbio): ‘ni siquiera’.
pinguis, -e (adjetivo): ‘grueso’.
quaterni, -ae, -a: ‘cuatro a la vez’.
thorax, -acis: ‘malla’.
uentilo, -aui, -atum (1.ª): ‘abanicar’.











Traducción:

Augusto no soportaba ni el frío ni el calor con facilidad. En invierno vestía cuatro túnicas (literalmente en voz pasiva: era vestido por cuatro túnicas...) bajo la toga gruesa, camisa y malla de lana; En verano dormía con la puerta de la habitación abierta y, a menudo, en el peristilo y también abanicándole alguien. Puesto que ni siquiera soportaba el sol en invierno, siempre paseaba al aire libre cubierto con un pétaso (tipo de sombrero). Hacía sus trayectos lentamente y en tramos pequeños en litera y de noche.


Sintaxis: